She undertook to mention the issue of emoluments in her report on the meeting to the Swiss authorities. |
Оратор обещает упомянуть вопрос о вознаграждении в ее отчете швейцарским властям об этом совещании. |
She asked the Division for the Advancement of Women to see to it that those issues were included in the next report. |
Оратор просил Отдел по вопросам улучшения положения женщин отразить эти вопросы в следующем докладе. |
She asked for that amendment to be taken into account in the document. |
Оратор просит, чтобы это изменение было учтено в документе. |
She also wished to address the issue of political will. |
Оратор также останавливается на вопросе о политической воле. |
She wanted to know how many men had benefited from that leave to date. |
Оратор спрашивает, сколько мужчин воспользовались таким правом до сих пор. |
She welcomed proposals for the creation of a UNIDO Special Facility for Human Security. |
Оратор приветствует предложения о созда-нии специального фонда ЮНИДО для безопасности человека. |
She urged the Secretariat to inform the Member States regularly of the findings of those studies. |
Оратор настоятельно призывает Секретариат регулярно информировать государства-члены о результатах таких исследо-ваний. |
She emphasized the importance of international cooperation in addressing the global food crisis in an effective and sustainable way. |
Оратор подчеркивает важность международ-ного сотрудничества в целях эффективного и устойчивого противодействия глобальному продо-вольственному кризису. |
She urged States parties to seize the current opportunity to consolidate and to strengthen further the Treaty. |
Оратор призывает государства-участники воспользоваться существующей возможностью консолидации и дальнейшего укрепления Договора. |
She appealed to Sierra Leone's traditional and non-traditional donors to contribute to the Multi-Donor Trust Fund. |
Оратор призывает традиционных и нетрадиционных доноров Сьерра-Леоне делать взносы в многодонорский целевой фонд. |
She also welcomed the idea of establishing a support fund for that purpose. |
Оратор также приветствует идею создания фонда поддержки для этой цели. |
She was not in favour of any changes to the paragraph. |
Оратор выступает против внесения любых изменений в данный пункт. |
She agreed with Mr. Iwasawa's suggestion that footnote 38 should be eliminated. |
Оратор поддерживает предложение г-на Ивасавы об исключении сноски 38. |
She called on all Member States to fight that impunity and to adhere to the founding principles of the United Nations. |
Оратор призывает все государства-члены бороться с такой безнаказанностью и соблюдать основополагающие принципы Организации Объединенных Наций. |
She urged all delegations to show a professional spirit in accordance with the established practice of the Committee. |
Оратор настоятельно призывает все делегации продемонстрировать профессиональный настрой в соответствии с установленной практикой Комитета. |
She emphasized the importance of delineating the issue clearly and narrowly. |
Оратор подчеркивает необходимость четкого и подробного разграничения этих вопросов. |
She called on those States to comply with the legal provisions of the disarmament and non-proliferation regimes and of the relevant international instruments. |
Оратор призывает указанные государства соблюдать юридические положения режимов разоружения и нераспространения и соответствующих международных документов. |
She supported the draft conclusions, which demonstrated the true spirit of ownership. |
Оратор поддерживает проект выводов, в котором отражен подлинный дух ответственности. |
She wished her and all her colleagues the very best in the years ahead. |
Оратор желает ей и всем ее коллегам всего наилучшего в предстоящие годы. |
She urged the State party to take effective action to ensure that the children were properly protected. |
Оратор призвала государство-участника принять действенные меры для надежной защиты детей. |
She found the duration of administrative detention to be excessive, especially for minors. |
Оратор считает чрезмерным продолжительность административного задержания, особенно несовершеннолетних. |
She found that somewhat surprising in the light of all the other data that had been successfully compiled. |
Оратор немного удивлена, ведь все остальные данные успешно представлены. |
She reminded the Committee that the report under consideration did not reflect the new system of administration of justice. |
Оратор напоминает Комитету о том, что рассматриваемый доклад не отражает новую систему отправления правосудия. |
She welcomed the significant decrease in the amounts owing under the budgets of the tribunals. |
Оратор с удовлетворением отмечает значительное сокращение суммы задолженности по бюджетам трибуналов. |
She understood the importance of clear lines of accountability and an appropriate division of labour between staff in the field and staff at Headquarters. |
Оратор понимает важность четкого разграничения ответственности и соответствующего разделения труда между сотрудниками на местах и персоналом Центральных учреждений. |