| She undertook to mention the issue of emoluments in her report on the meeting to the Swiss authorities. | Оратор обещает упомянуть вопрос о вознаграждении в ее отчете швейцарским властям об этом совещании. |
| She asked the Division for the Advancement of Women to see to it that those issues were included in the next report. | Оратор просил Отдел по вопросам улучшения положения женщин отразить эти вопросы в следующем докладе. |
| She asked for that amendment to be taken into account in the document. | Оратор просит, чтобы это изменение было учтено в документе. |
| She also wished to address the issue of political will. | Оратор также останавливается на вопросе о политической воле. |
| She wanted to know how many men had benefited from that leave to date. | Оратор спрашивает, сколько мужчин воспользовались таким правом до сих пор. |
| She welcomed proposals for the creation of a UNIDO Special Facility for Human Security. | Оратор приветствует предложения о созда-нии специального фонда ЮНИДО для безопасности человека. |
| She urged the Secretariat to inform the Member States regularly of the findings of those studies. | Оратор настоятельно призывает Секретариат регулярно информировать государства-члены о результатах таких исследо-ваний. |
| She emphasized the importance of international cooperation in addressing the global food crisis in an effective and sustainable way. | Оратор подчеркивает важность международ-ного сотрудничества в целях эффективного и устойчивого противодействия глобальному продо-вольственному кризису. |
| She urged States parties to seize the current opportunity to consolidate and to strengthen further the Treaty. | Оратор призывает государства-участники воспользоваться существующей возможностью консолидации и дальнейшего укрепления Договора. |
| She appealed to Sierra Leone's traditional and non-traditional donors to contribute to the Multi-Donor Trust Fund. | Оратор призывает традиционных и нетрадиционных доноров Сьерра-Леоне делать взносы в многодонорский целевой фонд. |
| She also welcomed the idea of establishing a support fund for that purpose. | Оратор также приветствует идею создания фонда поддержки для этой цели. |
| She was not in favour of any changes to the paragraph. | Оратор выступает против внесения любых изменений в данный пункт. |
| She agreed with Mr. Iwasawa's suggestion that footnote 38 should be eliminated. | Оратор поддерживает предложение г-на Ивасавы об исключении сноски 38. |
| She called on all Member States to fight that impunity and to adhere to the founding principles of the United Nations. | Оратор призывает все государства-члены бороться с такой безнаказанностью и соблюдать основополагающие принципы Организации Объединенных Наций. |
| She urged all delegations to show a professional spirit in accordance with the established practice of the Committee. | Оратор настоятельно призывает все делегации продемонстрировать профессиональный настрой в соответствии с установленной практикой Комитета. |
| She emphasized the importance of delineating the issue clearly and narrowly. | Оратор подчеркивает необходимость четкого и подробного разграничения этих вопросов. |
| She called on those States to comply with the legal provisions of the disarmament and non-proliferation regimes and of the relevant international instruments. | Оратор призывает указанные государства соблюдать юридические положения режимов разоружения и нераспространения и соответствующих международных документов. |
| She supported the draft conclusions, which demonstrated the true spirit of ownership. | Оратор поддерживает проект выводов, в котором отражен подлинный дух ответственности. |
| She wished her and all her colleagues the very best in the years ahead. | Оратор желает ей и всем ее коллегам всего наилучшего в предстоящие годы. |
| She urged the State party to take effective action to ensure that the children were properly protected. | Оратор призвала государство-участника принять действенные меры для надежной защиты детей. |
| She found the duration of administrative detention to be excessive, especially for minors. | Оратор считает чрезмерным продолжительность административного задержания, особенно несовершеннолетних. |
| She found that somewhat surprising in the light of all the other data that had been successfully compiled. | Оратор немного удивлена, ведь все остальные данные успешно представлены. |
| She reminded the Committee that the report under consideration did not reflect the new system of administration of justice. | Оратор напоминает Комитету о том, что рассматриваемый доклад не отражает новую систему отправления правосудия. |
| She welcomed the significant decrease in the amounts owing under the budgets of the tribunals. | Оратор с удовлетворением отмечает значительное сокращение суммы задолженности по бюджетам трибуналов. |
| She understood the importance of clear lines of accountability and an appropriate division of labour between staff in the field and staff at Headquarters. | Оратор понимает важность четкого разграничения ответственности и соответствующего разделения труда между сотрудниками на местах и персоналом Центральных учреждений. |