Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
Concerning treaties over time, she said it was true that the practical and legal significance of subsequent agreements and practice was a worthy area for further analysis by the Commission. Что касается договоров сквозь призму времени, оратор говорит, что действительно практическое и юридическое значение последующих соглашений и практики представляет собой область, достойную дальнейшего изучения Комиссией.
Lastly, she acknowledged the assistance of the host country through its Office of Foreign Missions in a number of specific incidents. В заключение оратор выражает признательность стране пребывания за содействие в ряде конкретных случаев, оказанное с помощью Управления по делам иностранных представительств.
After describing a number of legislative and policy innovations, she reiterated her Government's commitment to the comprehensive implementation of decisions handed down by international human rights bodies. Упомянув о ряде законодательных и политических инициатив, оратор вновь заявляет о приверженности правительства Аргентины всеобъемлющему осуществлению решений, принимаемых международными органами по правам человека.
However, gaps remained and she thanked the United Nations Children's Fund and other development partners for their work in her region. Оратор благодарит Детский фонд Организации Объединенных Наций и других партнеров в области развития за работу, которую они проводят в регионе оратора.
Also, rights were repressed by many means, and she had doubts about the value judgement expressed in the definition of liberty. Наряду с этим оратор отмечает, что существует множество способов подавления прав, и высказывает сомнения в уместности оценочного суждения в определении свободы.
Lastly, she asked whether there were any plans to make the Audio-visual Library of International Law more accessible to Spanish-speaking countries. И наконец, оратор задает вопрос, существуют ли планы сделать Библиотеку аудиовизуальных материалов по международному праву более доступной для испаноязычных стран.
By way of background information, she said that UNCTAD was the United Nations focal point on issues related to investment and sustainable development. Оратор говорит, в порядке справочной информации, что ЮНКТАД является координирующим органом Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся инвестирования и устойчивого развития.
In respect of priority areas, she stressed the need in Latin America and the Caribbean for special attention to be paid to the agro-industrial, textile and fisheries sectors. Относительно приоритетных областей оратор подчеркивает, что в странах Латинской Америки и Карибского бассейна особое внимание необходимо уделять агропромышленности, текстильному произ-водству и рыболовству.
Lastly, she stressed the importance of education on nuclear disarmament and non-proliferation and encouraged Governments to provide opportunities for their officials and parliamentarians to visit Hiroshima and Nagasaki. И наконец, оратор особо отмечает важность освещения вопросов ядерного разоружения и нераспространения и рекомендует правительствам создать возможности для посещения их должностными лицами и парламентариями Хиросимы и Нагасаки.
The technical cooperation activities undertaken by IAEA were extremely important in that regard and she urged as many States as possible to take part in them. С учетом поставленных задач меры, принимаемые МАГАТЭ в области технического сотрудничества, приобретают огромное значение, и оратор призывает к участию как можно большего числа стран в этом процессе.
At a later point in her presentation, she would inform the Commission of the steps being taken to achieve consistency and convergence between the two projects. Позднее в своем сообщении оратор проинформирует Комиссию о шагах, предпринимаемых для достижения согласованности и последовательности содержания этих двух проектов.
Given the patriarchal society and women's relatively low participation in the legislature, she wondered if any lobbying efforts were planned to ensure that anti-discrimination legislation was passed. Учитывая патриархальные устои общества и относительно низкую представленность женщин в законодательных органах, оратор хотела бы знать, планируются ли какие-либо мероприятия в поддержку принятия антидискриминационного законодательства.
With regard to marital status, she said that under a 1981 decree married women were able to take legal action without the permission of their husbands. Что касается семейного положения, то оратор говорит, что в соответствии с указом 1981 года замужняя женщина имеет право подавать иски без согласия супруга.
Furthermore, she would like to see vertical and horizontal segregation of information on women's participation in the labour market. Кроме того, оратор хотела бы увидеть данные о занятости среди женщин в вертикальном и горизонтальном разрезе.
Some form of international convention was urgently needed and she appealed to all delegations to demonstrate the necessary political will and flexibility to reach an acceptable solution. Говоря об острой потребности в международной конвенции по данной проблематике, оратор призывает все делегации продемонстрировать необходимую политическую волю и гибкость для достижения приемлемого решения.
In that context, she welcomed the important work being done on the subject in other forums within the United Nations. В связи с этим оратор выражает удовлетворение по поводу важной работы, проводимой в этом направлении другими органами Организации Объединенных Наций.
Ultimately, she hoped that such individuals would be given full civil and political rights, and that resistance to changes in the nationality laws would disappear. Оратор выражает надежду, что в конце концов такие лица получат полные гражданские и политические права и что сопротивление изменению законодательства о гражданстве прекратится.
Lastly, she would be grateful to know whether the Commission had taken up the issue of legislative amendments to ensure gender equality and non-discrimination with the relevant parliamentary subcommittees. Наконец, оратор хотела бы знать, обсуждала ли Комиссия с соответствующими парламентскими подкомитетами проблему поправок к законодательству, направленных на обеспечение гендерного равенства и недопущение дискриминации.
In conclusion, she urged the State party to develop a strategic plan and adequate institutional mechanisms for the achievement of gender equality with time-bound targets, benchmarks and indicators. В заключение оратор настоятельно призывает государство-участника разработать стратегический план и адекватные институциональные механизмы для достижения гендерного равенства с конкретными целями и сроками, ориентирами и показателями.
In the case of adult women, she wondered whether any provision was made for them to continue their education once they had achieved literacy. Что касается взрослых женщин, то оратор интересуется, предусмотрены ли какие-либо меры, для того чтобы дать им возможность продолжить свое образование после того как они овладеют грамотой.
Lastly, she welcomed the formulation of the National Women's Strategy and asked whether it would reflect the Committee's concluding comments and recommendations. В заключение оратор приветствует разработку Национальной стратегии в отношении женщин и задает вопрос, будет ли она отражать заключительные замечания и рекомендации Комитета.
Lastly, she observed that Ireland had no female Grade I Ambassadors or Second Secretaries and asked why quotas had been introduced only for certain posts in the Department of Foreign Affairs. В заключение оратор отмечает, что в Ирландии нет ни одной женщины, занимающей пост посла 1-го ранга или второго секретаря, и задает вопрос, почему квоты были введены только для определенных постов министерства иностранных дел.
In light of that situation, she wondered whether a review of labour policies to integrate a gender perspective was on the Government's agenda. В свете такой ситуации оратор задает вопрос, не входит ли в планы правительства пересмотр политики в сфере труда и внедрение в нее гендерного подхода.
Noting that Burkina Faso had ratified the Convention without reservations, she said that the Government should be considering additional legislation to ensure full equality among men and women. Отметив, что Буркина-Фасо ратифицировала Конвенцию без каких-либо оговорок, оратор говорит, что правительству следует рассмотреть вопрос о принятии дополнительного законодательства, которое гарантировало бы полное равноправие мужчин и женщин.
Finally, noting that the Gambia had microcredit programmes, she wondered how many were targeted at women, and whether they charged low interest or lent without collateral. Отметив, что в Гамбии действуют программы микрокредитования, оратор в заключение спрашивает, сколько таких программ адресно предназначено для женщин, и даются ли им кредиты под низкий процент, а также без залога.