Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
Recalling the words of one of the special rapporteurs, she affirmed that the sanctions harmed only the inhabitants and would not have the desired result. Напоминая слова одного из специальных докладчиков, оратор указывает, что санкции лишь наносят вред населению и не достигнут желаемого результата.
In that connection, she informed the Committee that the Republic of Macedonia had adopted a declaration on gender equality in the decision-making process. В этой связи оратор информирует Комитет о том, что Республика Македония приняла Декларацию о равенстве мужчин и женщин в процессе принятия решений.
Finally, she would like to know whether the budget of the Children's Fund was financed by means of voluntary contributions or from the State budget. И наконец, оратор хотел бы знать, финансируется ли Детский фонд за счет добровольных взносов или средств государственного бюджета.
Finally, she expressed the view that UNCTAD was not the appropriate forum to discuss whether trade policies in MEAs were necessary and efficient. В заключение оратор высказала мнение о том, что ЮНКТАД не является надлежащим форумом для обсуждения необходимости и эффективности торговых мер в МЭС.
In conclusion, she stated that economic progress and the fulfilment of development, with a focus on human rights and dignity, should be sought. В заключение оратор сказала, что необходимо стремиться к экономическому прогрессу и реализации процесса развития с акцентом на правах человека и его достоинстве.
With regard to legislation and policies relating to violence against women, she said that no systematic research had yet been conducted. Касаясь вопроса о законодательстве и политике, направленных на пресечение насилия в отношении женщин, оратор говорит, что пока никаких систематических исследований по этому вопросу не проводилось.
In that connection, she welcomed the fact that combating terrorism was one of the new tasks of the United Nations Centre for International Crime Prevention. В этой связи оратор приветствует тот факт, что одной из новых задач Центра Организации Объединенных Наций по предупреждению международной преступности является борьба с терроризмом.
The first such meeting had been held in 1997 and she was unsure as to whether future meetings would be held biennially. Первое такое заседание состоялось в 1997 году; оратор интересуется, будут ли будущие заседания проводиться раз в два года.
In relation to article 2 of the Covenant, she remarked that a proper understanding of the Covenant was a prerequisite for its integration into a country's legal system. Относительно статьи 2 Пакта оратор отмечает, что правильное понимание Пакта является обязательным условием его интеграции в законодательную систему государства.
Like other members of the Committee, she was concerned about guarantees for NGO activity and requested clarification of reports of persecution and harassment of human rights activists. Как и другие члены Комитета, оратор выражает обеспокоенность по поводу гарантий для деятельности НПО и просит дать разъяснения в связи с сообщениями о случаях преследования и притеснений по отношению к активным защитникам прав человека.
Replying to a specific question about the Human Rights Defence League, she said that its application for registration following the re-election of its leadership had been duly granted. Отвечая на конкретный вопрос о Лиге по защите прав человека, оратор говорит, что заявление этой организации с просьбой о регистрации после издания ее нового руководства было должным образом удовлетворено.
Replying to a question about the official procedure for obtaining an exit visa, she said that the only visa required was that of the country of destination. Отвечая на вопрос об официальной процедуре получения выездной визы, оратор говорит, что необходима только одна виза - страны следования.
Of the two options in the draft consolidated text the more comprehensive one was preferable, but she saw no insurmountable difficulties within reaching agreement on the matter. Из двух вариантов в проекте сводного текста предпочтителен более исчерпывающий, однако оратор не видит непреодолимых трудностей для достижения договоренности по данному вопросу.
Participation by non-governmental organizations should therefore be guaranteed and extended during the diplomatic conference, which she thanked the Government of Italy for offering to host. Поэтому следует гарантировать и расширить участие неправительственных организаций в работе дипломатической конференции, которая по приглашению правительства Италии будет проведена в этой стране, за что оратор высказывает итальянскому правительству признательность.
As a person from a traditional culture, she profoundly believed that the only way to effect change was to challenge those justifications. Оратор указывает, что как выходец из традиционной культуры она глубоко убеждена в том, что единственный способ добиться перемен - усомниться в обоснованности устоев.
As to countermeasures, she was in favour of a legal regime that would minimize differences in the ability of States to take or respond to them. Что касается контрмер, то оратор выступает в поддержку правового режима, который мог бы свести к минимуму различия в возможностях государств принимать такие меры или отвечать на них.
The consensus generated during the discussions in the Special Committee was encouraging, and she hoped that the proposal would be adopted at the current session. Достигнутый в ходе обсуждения в Специальном комитете консенсус обнадеживает, и оратор ожидает, что предложение будет принято на нынешней сессии.
There was a high vacancy rate under section 7, and she asked what activities related to the vacant posts. По разделу 7 предусматривается большое число вакантных должностей, и оратор спрашивает, какие мероприятия связаны с этими вакантными должностями.
With regard to subprogramme 5 (Combating desertification, particularly in Africa), she noted that table 7.18 contained no indication of post requirements for the biennium 1998-1999. Что касается подпрограммы 5 ("Борьба с опустыниванием, особенно в Африке"), то оратор отмечает, что в таблице 7.18 отсутствуют какие-либо данные о потребностях в должностях на протяжении двухгодичного периода 1998-1999 годов.
Turning to article 11 of the Convention, she said that Japanese legislation on equal employment opportunities showed a lack of understanding of the issue of indirect discrimination. Перейдя к статье 11 Конвенции, оратор говорит, что японское законодательство о равных возможностях в области занятости свидетельствует о недостаточно глубоком понимании вопроса косвенной дискриминации.
Lastly, she wished to know whether any steps were being taken to shorten the work week to 40 hours. И наконец, оратор хотела бы выяснить, предпринимаются ли какие-либо шаги по сокращению продолжительности рабочей недели до 40 часов.
The chief of the police department had vigorously promised to ensure order during the trial, and she hoped that he would be able to keep his promise. Руководитель департамента полиции твердо пообещал обеспечить порядок в ходе судебного разбирательства, и оратор надеется, что ему удастся сдержать свое обещание.
However, she would welcome further information on relations between NGOs and national institutions, and details of their involvement in the preparation of the second periodic report. Вместе с тем, оратор хотела бы получить дополнительную информацию о связях между НПО и государственными учреждениями, а также более подробные сведения об их участии в подготовке второго периодического доклада.
At the same time, she was concerned that Armenia had no domestic legislation that adequately addressed trafficking in women and children. Вместе с тем, оратор обеспокоена тем, что Армения не имеет внутригосударственного законодательства, которое эффективно пресекало бы торговлю женщинами и детьми.
As the mandate of the Special Rapporteur drew to an end, she wondered what priority areas needed more sustained international attention. Оратор хотела бы знать, каким образом Специальный докладчик оценивает ход процесса разработки таких показателей.