| She urged Mauritius to renounce the Napoleonic code of law and adopt a family code that would reflect modern realities. | Оратор призывает Маврикий отказаться от кодекса Наполеона и принять семейный кодекс, отражающий современные реалии. |
| She still did not, however, have a clear picture of the real situation of rural women. | Оратор, однако, по-прежнему не имеет четкого представления о реальном положении сельских женщин. |
| She was not able to say how many more wells were needed. | Оратор не может сказать, сколько потребуется дополнительных колодцев. |
| She welcomed their unprecedented collaboration in holding meetings to follow up on the 2010 Review Conference. | Оратор приветствует их беспрецедентное сотрудничество в области проведения совещаний в развитие решений Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
| She wondered what the Commission could do to support medium- and long-term peacebuilding strategies and ensure the involvement of civil society. | Оратор спрашивает, что Комиссия может сделать в плане поддержки средне- и долгосрочных стратегий миростроительства и обеспечения участия гражданского общества. |
| She hoped that the meeting would mark a concrete step forward on the path to nuclear disarmament. | Оратор надеется, что это совещание ознаменует собой конкретный шаг вперед на пути к ядерному разоружению. |
| She urged the Committee to condemn the grave human rights violations perpetrated by the United States Government against the people of Vieques. | Оратор настоятельно призывает Комитет осудить грубые нарушения прав человека, совершенные правительством Соединенных Штатов в отношении населения Вьекеса. |
| She welcomed the inclusion of trade-related means of implementation in the proposed sustainable development goals. | Оратор приветствует включение связанных с торговлей средств осуществления в предлагаемые цели в области устойчивого развития. |
| She called on the international community to lift the unilateral economic sanctions that were having a severe negative impact on development efforts in her country. | Оратор призывает международное сообщество снять односторонние экономические санкции, оказывающие тяжелое неблагоприятное воздействие на усилия ее страны в области развития. |
| She drew the Committee's attention to minor drafting changes in paragraphs 20 and 35 of the draft resolution. | З. Оратор привлекает внимание Комитета к незначительным редакционным изменениям в пунктах 20 и 35 постановляющей части проекта резолюции. |
| She recalled that a mechanism of neutral monitors had recently been proposed to the Council, intended to facilitate cross-border humanitarian deliveries. | Оратор напомнила о том, что недавно Совету было представлено предложение о создании механизма нейтральных наблюдателей, призванного облегчить трансграничную доставку гуманитарных грузов. |
| She also highlighted some of the recent changes in the fiscal and customs administrations to encourage investment. | Оратор остановилась также на некоторых изменениях, которые в интересах привлечения инвестиций были внесены в последнее время в работу налоговых и таможенных органов. |
| She added that there were also regional accountancy organizations that had a strong role supporting the development of individual PAOs. | Оратор добавила к этому, что существуют и региональные организации бухгалтеров, вносящие важный вклад в развитие отдельных ПОБ. |
| She further commented that auditors needed to be registered with the Australian Securities and Investment Commission. | Оратор сообщила также, что аудиторы должны быть зарегистрированы в Австралийской комиссии по ценным бумагам и инвестициям. |
| She emphasized that the sanction for material errors consisted of publication of correction of the error. | Оратор подчеркнула, что санкции в случае обнаружения серьезных ошибок заключаются в том, чтобы добиться публикации соответствующего исправления. |
| She indicated that the Ministry of Finance was in the process of establishing a technical committee to implement the recommendations of the ADT. | Оратор подчеркнула, что в Министерстве финансов для выполнения рекомендаций, сформулированных по результатам применения РРСУ, создается технический комитет. |
| She also urged Member States to support the draft resolution on knowledge networking and knowledge sharing for achieving development goals. | Оратор также настоятельно призывает государства-члены поддержать проект резолюции по вопросу о создании сетей знаний и обмене знаниями для достижения целей в области развития. |
| She therefore urged the Director-General to ensure full programme implementation by updating and upgrading existing projects and setting up new ones. | Поэтому оратор призывает Генерального директора обеспечить осуществление этой программы в полном объеме посредством обновления и модернизации существующих проектов и реализации новых проектов. |
| She wished to reiterate that Ethiopia was committed to finalizing its own accession process in a timely manner. | Оратор вновь хотела бы повторить, что Эфиопия привержена курсу на своевременное завершение процесса ее вступления. |
| She highlighted the MERCOSUR Specialized Women's Conference, which had been raised to the ministerial level. | Оратор особо отмечает работу Специализированной женской конференции в рамках МЕРКОСУР, которая теперь проводится на уровне министров. |
| She expressed deep concern at the rapid increase in human rights violations in so-called mature democracies. | Оратор выражает глубокую обеспокоенность стремительным ростом случаев нарушения прав человека в так называемых странах развитой демократии. |
| She asked what States or regions would be examined next in the study currently being conducted. | Оратор интересуется, какие государства или регионы будут далее изучаться в рамках проводимого в настоящее время исследования. |
| She urged other European countries to follow that example. | Оратор настоятельно призывает другие европейские страны последовать этому примеру. |
| She welcomed the Secretary-General's report on the International Decade for People of African Descent and its objectives. | Оратор приветствует доклад Генерального секретаря, посвященный Международному десятилетию лиц африканского происхождения и его целям. |
| She urged her audience and all young people to take active steps to bring about the needed changes in their national education systems. | Оратор настоятельно призывает аудиторию и всех молодых людей предпринять активные действия по осуществлению необходимых изменений в национальных системах образования. |