Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
In that regard, she urged the Gambia to adopt temporary special measures, including quotas, to enhance participation by women. В связи с этим оратор настоятельно призывает Гамбию принять временные специальные меры (включая введение квот) с целью расширения участия женщин в политической жизни.
Although the mechanism for advancing women's rights had been described, she wondered what status and influence it had in the governmental structure. Хотя описание механизма расширения прав женщин было представлено, оратор все же хотела бы знать, какой статус имеет этот механизм и каково его влияние в рамках правительственной структуры.
In conclusion, she reaffirmed the Union's commitment to the protection of the human rights of migrants, migrant workers and their families. В заключение оратор подтверждает приверженность Союза делу защиты прав мигрантов, трудящихся-мигрантов и членов их семей.
In that connection, she thanked the Governments that had supported the initiatives, and urged others to do likewise to facilitate implementation of the Habitat Agenda and Millennium Development Goal 7. В связи с этим оратор выражает признательность правительствам тех стран, которые поддержали указанные инициативы, и настоятельно призывает правительства других стран последовать их примеру и оказать содействие в осуществлении Повестки дня Хабитат и достижении Цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
On the issue of voice and participation in the Bretton Woods institutions, she noted that real changes in representation could be achieved only through political will to undertake fundamental reform. Касаясь вопроса о повышении роли и расширении участия развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях, оратор отмечает, что реальные изменения в представительстве могут быть достигнуты только в том случае, если будет проявлена политическая воля к проведению фундаментальной реформы.
After thanking all delegations for their constructive contributions to the negotiations, she expressed the hope that the draft resolution would be adopted by consensus. Поблагодарив все делегации за их конструктивное участие в переговорах, оратор выражает надежду на то, что проект резолюции будет принят единогласно.
Lastly, she stressed the importance of the practices of indigenous peoples, whose traditional lifestyles contributed to the conservation and sustainable use of biological diversity and helped combat poverty and hunger. В заключение оратор подчеркивает значимость опыта коренных народов, образ жизни которых способствует сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия и помогает в борьбе с бедностью и голодом.
On the issue of the mainstreaming of gender in the Special Rapporteur's work, she asked what the experiences of those efforts had been to date. По вопросу о включении гендерной проблематики в деятельность Специального докладчика оратор спрашивает, каковы на сегодняшний день итоги этих усилий.
Those questions were tied to the right of women to make their own decisions autonomously, and she planned to explore the issue in greater depth. Эти вопросы связаны с правом женщин принимать самостоятельные решения, и оратор планирует более глубоко изучить этот вопрос.
Lastly, she stressed the importance of effective coordination among international organizations at the country level to avoid duplication of activities and ineffective use of available resources. В заключение оратор подчеркивает важное значение эффективной координации усилий международных организаций на страновом уровне, с тем чтобы избежать дублирования деятельности и непродуктивного использования имеющихся ресурсов.
Lastly, she called for the elimination of the country's debt burden so that it could use its scarce resources for social programmes. В конце выступления оратор призывает к освобождению Танзании от долгового бремени, с тем чтобы дать ей возможность направить свои ресурсы на реализацию социальных программ.
Given the importance of the issue, she hoped that future resolutions would be more inclusive and be able to be adopted by consensus. Учитывая важность данного вопроса, оратор надеется, что в дальнейшем резолюции будут предусматривать более широкий охват и станет возможным их принятие консенсусом.
In that regard, she appealed for its resources to be stepped up to enable it to fulfil its mandate more effectively. В этой связи оратор призывает увеличить объем выделяемых Управлению ресурсов, с тем чтобы обеспечить ему возможность более эффективно выполнять свой мандат.
Giving details of Moroccan atrocities against three Saharan human rights defenders, she noted that they were only three of the 37 who had been imprisoned. Сообщив подробности о жестоких мерах марокканской стороны в отношении трех сахарцев - защитников прав человека, оратор отмечает, что это лишь трое из 37 находившихся в заключении.
In that regard, she asked what were the alternatives to that practice, which had been adopted so that the Organization could function. В этой связи оратор спрашивает, существуют ли альтернативы той практике, которая была принята Организацией для обеспечения своего функционирования.
Nonetheless, since certain paragraphs had been of particular concern to the Secretariat, she wished to place on record her understanding of them. Тем не менее, поскольку некоторые пункты вызывают особую озабоченность у Секретариата, оратор хотела бы официально заявить о своем понимании этих пунктов.
Lastly, she expressed her appreciation to the facilitator for his efforts in upholding the positive spirit of the High-level Dialogue throughout the intense negotiations on the resolution. И наконец, оратор выражает признательность координатору за его усилия по поддержанию позитивного духа диалога на высоком уровне в ходе интенсивных переговоров по проекту резолюции.
Ensuring environmental sustainability was also a major objective of her Government, and she provided statistics illustrating progress with respect to solid fuel use, safe drinking water and improved sanitation. Важнейшей задачей правительства ее страны является обеспечение экологической устойчивости, и оратор представляет статистические данные, демонстрирующие прогресс в области использования твердого топлива, обеспечения безопасной питьевой водой и улучшения санитарных условий.
On whether international conventions could be invoked directly before the courts, she said that they could only be invoked once they had been transferred into domestic law. Касаясь того, можно ли ссылаться на международные конвенции непосредственно в судах, оратор отвечает, что это возможно только в том случае, если они преобразованы во внутренние законодательные нормы.
In addition, she wondered if any thought had been given to raising the marriage age from 17 to 18. Оратор также спрашивает, рассматривался ли каким-либо образом вопрос о повышении брачного возраста с 17 до 18 лет.
As FDI and linkage promotion could be costly to implement, she underlined the need for technical and financial assistance from the international community and home countries. Поскольку осуществление мер по привлечению ПИИ и содействию развитию связей с местными поставщиками может быть сопряжено со значительными затратами, оратор подчеркнула необходимость в оказании технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества и стран базирования.
Concerning question 2, she said that two non-judicial institutions had been established, namely a Truth and Reconciliation Commission and a National Human Rights Observatory. Касаясь вопроса 2, оратор говорит, что были созданы два внесудебных учреждения, а именно: Комиссия по установлению истины и примирению и Национальный центр защиты прав человека.
While stressing the critical follow-up role played by UNICEF and other United Nations entities, she also wished to stress the importance of regional activities. Подчеркнув важную контролирующую роль, которую играют ЮНИСЕФ и другие органы Организации Объединенных Наций, оратор также хотела бы отметить важность региональных действий.
However, she hoped that the Government would take steps to review its reservation to article 18 of the latter as soon as possible. Вместе с тем оратор надеется, что правительство как можно скорее предпримет шаги по пересмотру своей оговорки, касающейся статьи 18 последнего из указанных пактов.
Lastly, she urged governments to include youth representatives when issues related to youth were being debated and to send youth delegates to the General Assembly. В заключение оратор призывает правительства привлекать представителей молодежи к обсуждению вопросов, связанных с молодежью, и направлять молодых делегатов на Генеральную Ассамблею.