She asked whether there were any initiatives to encourage the exchange of best practices among the states concerning the promotion of women. |
Оратор спрашивает, существуют ли какие-либо инициативы для обмена передовым опытом между штатами в деле улучшения положения женщин. |
She could therefore assure the Committee that the courts would interpret the principle of non-discrimination to mean both direct and indirect discrimination. |
Поэтому оратор может заверить Комитет в том, что принцип запрета дискриминации толкуется в судах как включающий и прямую, и косвенную дискриминацию. |
She would like to know what the main obstacles were in that regard. |
Оратор задает вопрос, что в основном препятствовало осуществлению данного плана. |
She would also like to know who within the Government owned gender mainstreaming. |
Оратор также хотела бы знать, какая правительственная структура несет ответственность за актуализацию гендерных проблем. |
She asked whether there was an official definition of domestic violence. |
Оратор спрашивает, имеется ли официальное определение насилия в семье. |
She expressed concern that the Government tended to amend, rather than repeal, discriminatory laws. |
Оратор выражает озабоченность в связи с тем, что правительство чаще исправляет нежели отменяет дискриминационные законы. |
She looked forward to reading about their implementation in the next report. |
Оратор надеется, что в следующем докладе будет говориться об осуществлении таких мер. |
She called for very clear provisions regarding the perpetrators of domestic violence and passive relatives. |
Оратор призывает к принятию четких положений в отношении виновников насилия в семье и занимающих пассивную позицию родственников. |
She further asked whether any diagnostic study had been carried out in order to establish the main causes of women's under-representation. |
Далее оратор спрашивает, было ли проведено какое-либо исследование для выяснения основных причин недопредставленности женщин. |
She asked about the current status of the bill. |
Оратор интересуется, в каком состоянии находится этот законопроект. |
She asked the delegation whether the Government was considering the adoption of specific legislation on gender-based violence. |
Оратор спрашивает делегацию, не рассматривает ли правительство возможность принятия специального законодательства, касающегося насилия в отношении лиц другого пола. |
She was particularly concerned that legal reforms should be sustainable and should survive beyond the current administration. |
Оратор особенно озабочена необходимостью обеспечить устойчивость правовых реформ и сохранение их результатов по истечении срока полномочий нынешнего правительства. |
She urged the Government to provide more information in future periodic reports on the fields chosen by boys and girls. |
Оратор настоятельно рекомендует правительству представлять в будущих периодических докладах более подробную информацию о том, каким областям знания отдают предпочтение мальчики и каким девочки. |
She would also appreciate more information about the average length and cost of proceedings relating to divorce, protection orders and enforcement. |
Оратор также хотела бы получить дополнительную информацию о средней продолжительности и стоимости бракоразводных процессов, охранных судебных приказов и правоприменительных действий. |
She understood that post-natal and antenatal care was provided free for unemployed and socially disadvantaged women. |
Насколько оратор поняла, услуги по уходу в дородовой и послеродовой периоды предоставляются безработным и не защищенным в социальном отношении женщинам бесплатно. |
She wished to know what concrete form that cooperation took. |
Оратор хотела бы узнать, какие конкретные формы принимает такое сотрудничество. |
She would like to know what was being done to address that issue. |
Оратор хотела бы знать, какие меры принимаются для решения данной проблемы. |
She would like further information on how the Convention had been implemented in federal, state and municipal policies. |
Оратор хотела бы получить более подробную информацию о том, как Конвенция реализуется на федеральном уровне, уровне штатов и муниципалитетов. |
She would like further information on how gender sensitization was implemented in the budget setting. |
Оратор хотела бы получить более подробную информацию о том, каким образом в ходе подготовки бюджета учитывается гендерный фактор. |
She strongly recommended that temporary special measures should be directed at women who were subjected to multiple discrimination, including rural women. |
Оратор настоятельно рекомендует применять временные специальные меры в интересах женщин, подвергающихся одновременно нескольким формам дискриминации, в том числе сельских женщин. |
She asked whether there were any initiatives to encourage the exchange of best practices among the states concerning the promotion of women. |
Оратор спрашивает, существуют ли какие-либо инициативы для обмена передовым опытом между штатами в деле улучшения положения женщин. |
She could therefore assure the Committee that the courts would interpret the principle of non-discrimination to mean both direct and indirect discrimination. |
Поэтому оратор может заверить Комитет в том, что принцип запрета дискриминации толкуется в судах как включающий и прямую, и косвенную дискриминацию. |
She would like to know what the main obstacles were in that regard. |
Оратор задает вопрос, что в основном препятствовало осуществлению данного плана. |
She would also like to know who within the Government owned gender mainstreaming. |
Оратор также хотела бы знать, какая правительственная структура несет ответственность за актуализацию гендерных проблем. |
She asked whether there was an official definition of domestic violence. |
Оратор спрашивает, имеется ли официальное определение насилия в семье. |