Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
In that connection, she believed that draft article 4, paragraph 2, was not clear and should be carefully reconsidered before its final adoption. В данной связи оратор указывает, что с ее точки зрения положения пункта 2 проекта статьи 4 сформулированы нечетко и должны быть тщательно пересмотрены до его окончательного принятия.
Lastly, although each country had its own priorities, she believed that there was unanimous agreement on the importance of eliminating all forms of violence against women. И наконец, хотя у каждой страны есть свои собственные приоритеты, оратор считает, что существует единодушное мнение относительно важности искоренения всех форм насилия в отношении женщин.
In closing, she said that even during a period of political and economic upheaval, human rights remained a top priority for the Baltic States. Оратор подчеркивает в заключение, что даже в нынешний период глубоких политических и экономических изменений прибалтийские государства по-прежнему придают важнейшее значение правам человека.
Although the draft resolution did not specifically refer to violence against women, she hoped that the new High Commissioner would take that problem into account. Хотя в проекте резолюции отсутствует конкретная ссылка на проблему насилия в отношении женщин, оратор надеется, что новый Верховный комиссар учтет эту проблему.
At 633 Third Avenue, it would be possible to use the north end of the building for a conference room, she said. Оратор говорит, что в здании по адресу дом 633, третья авеню, для проведения заседаний можно использовать северное крыло.
Since there appeared to be only one or two female cabinet ministers, she wondered what special measures the Government proposed to take to increase the participation of women in politics. Поскольку, как представляется, в составе кабинета министров имеется всего лишь одна или две женщины, оратор хотела бы выяснить, какие конкретные меры предлагаются правительством в целях расширения участия женщин в политической жизни страны.
Lastly, she looked forward to participating in further work on electronic commerce and awaited with interest the study being prepared by the UNCITRAL secretariat on digital signatures and service providers. В заключение оратор выражает надежду на то, что ее делегация будет иметь возможность принять участие в работе над другими вопросами, связанными с электронной торговлей, и с интересом ожидает представления подготавливаемого секретариатом ЮНСИТРАЛ исследования, касающегося подписей в цифровой форме и поставщиков услуг.
Finally, she asked the Chairman and the members of the Special Committee to do everything within their power to establish an official presence in East Timor. В заключение оратор просит Председателя и членов Специального комитета сделать все от них зависящее для обеспечения официального присутствия в Восточном Тиморе.
The protection of vulnerable groups, such as refugee women and children, was of particular importance, and she commended UNHCR for its initiatives in those areas. Особое значение имеет обеспечение защиты таких уязвимых групп, как женщины и дети-беженцы; оратор отдает должное УВКБ за его инициативы в этой области.
In addition, she supported the view that General Assembly resolution 41/213 should be implemented as a package on the basis of consensus. Кроме того, оратор поддерживает мнение о том, что резолюцию 41/213 Генеральной Ассамблеи необходимо осуществлять в полном объеме на основе консенсуса.
The reports contained very little data on the situation of women; she hoped that Ethiopia would try to generate more data. В докладах содержится очень мало данных, характеризующих положение женщин; оратор выражает надежду, что Эфиопия примет меры к тому, чтобы предоставить более подробную информацию по этому вопросу.
With regard to the powers of the National Machinery for Women's Rights, she noted that some information had been provided in the Supplement. Что касается полномочий национального механизма по правам женщин, то оратор отмечает, что некоторые сведения о нем представлены в дополнении.
In response to a number of questions related to article 10, she said poverty and underdevelopment were largely responsible for female student drop-out rates. Отвечая на ряд вопросов, касающихся статьи 10, оратор говорит, что высокие показатели выбытия женщин из учебных заведений в значительной степени обусловлены нищетой и низким уровнем развития.
The real issue regarding women in non-traditional fields of employment was wage discrepancy, and she was pleased to see that the Government was addressing job reclassification. Весьма актуальным вопросом, касающимся положения женщин в нетрадиционных областях занятости, является разница в размере заработной платы, и оратор выражает удовлетворение тем, что правительство сейчас изучает вопрос о реклассификации должностей.
In conclusion, she affirmed her country's commitment to participating actively in the preparations for the Fourth World Conference with a view to fully implementing the Nairobi Forward-looking Strategies. В заключение оратор подтверждает приверженность своей страны делу активного участия в подготовке к четвертой Всемирной конференции в целях полного осуществления Найробийских перспективных стратегий.
In that connection, she expressed regret that, notwithstanding the availability of qualified candidates, the Secretary-General had not appointed a woman as Prosecutor. В этой связи оратор выражает сожаление, что несмотря на наличие квалифицированных кандидатов, Генеральный секретарь не назначил обвинителя из числа женщин.
Finally, she hoped that the structural reform and redefinition of United Nations policy would further promote equality, development and peace by mainstreaming women's issues and strengthening the relevant agencies. В заключение оратор выражает надежду на то, что перестройка и пересмотр политики Организации Объединенных Наций будут в еще большей степени способствовать обеспечению равенства, развития и мира посредством интеграции вопросов, касающихся женщин, в основную деятельность и укрепления соответствующих учреждений.
Turning to the development dimension, she said that the establishment of an effective competitive environment could encourage the flow of investment and give impetus to economic development. Затрагивая аспекты развития, оратор заявила, что создание действительно конкурентной среды может стимулировать приток инвестиций и придать импульс экономическому развитию.
On the issue of technical cooperation, she expressed satisfaction at the programmes being drawn up by the UNCTAD secretariat in conjunction with other international organizations. По вопросу о техническом сотрудничестве оратор высказала удовлетворение в связи с программами, разработанными секретариатом ЮНКТАД в сотрудничестве с другими международными организациями.
Since there was no need to go on with the list of contradictions in the Pakistani position, she had no intention of asking for the floor again. Нет смысла в дальнейшем перечислении противоречий в позиции Пакистана, поэтому оратор не имеет намерений вновь просить слова.
As for staff needs, she was concerned that secretariat resources did not match the increasing demands being made on it in this area. По вопросу о штатных потребностях оратор высказала обеспокоенность в связи с тем, что ресурсы секретариата не соответствуют возросшим требованиям, предъявляемым к нему в этой области.
Concerning article 111, she believed provision for review of the Statute was necessary for the reasons outlined by Sweden, and would prefer option 2. Что касается статьи 111, то оратор считает, что положение о пересмотре Статута необходимо по причинам, изложенным Швецией, и поддерживает вариант 2.
It would strengthen the Court's ability to act, and she hoped that it would be generally acceptable to States. Это укрепит способность Суда осуществлять процессуальные действия, и оратор выражает надежду, что это предложение в целом будет приемлемым для государств.
With regard to gender mainstreaming, she stressed that women would in future be able to contribute their full potential only if they enjoyed equal rights, equal access and equal protection. В отношении актуализации проблематики пола оратор подчеркивает, что женщины смогут в будущем в полной мере раскрыть свой потенциал только в том случае, если будет обеспечено их равноправие и им будут обеспечены равный доступ и равная защита.
Turning to item 109, she stressed the complexity of the principle of self-determination, and noted that the era of empires and colonial oppression was over. Переходя к рассмотрению пункта 109, оратор подчеркивает комплексный характер принципа самоопределения и отмечает, что эпоха существования империй и колониального угнетения завершилась.