Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
Finally, she would like to know if the Gender and Development policy papers contained any special temporary measures, and the reasons why the National Commission on Gender and Development had not been given constitutional status in the draft Constitution. В заключение оратор спрашивает, упоминается ли в документах по вопросам гендерной политики и политики в области развития о каких-либо специальных временных мерах, а также о причинах, по которым национальная комиссия по гендерным вопросам и развитию не получила конституционный статус в проекте конституции.
Third, given the parallel jurisdictions of family courts and religious courts in most personal status matters, she wondered on what basis it was decided which courts had jurisdiction and whether women were given a choice between secular and religious law. В-третьих, учитывая существование параллельной юрисдикции как судов по семейным делам, так и религиозных судов, по большинству дел, касающихся личного статуса, оратор спрашивает, на каких основаниях решается вопрос о юрисдикции судов и предоставляется ли женщинам возможность выбора между светским и религиозным правом.
As to the idea of establishing a single United Nations office at the country level, she suggested that, because of the lack of resources and the high costs of country programmes, individual United Nations agencies should negotiate administrative expenditures with the host countries. Что касается идеи создания единого отделения Организации Объединенных Наций на страновом уровне, то оратор предлагает, чтобы, ввиду нехватки ресурсов и высокой стоимости страновых программ, отдельные учреждения Организации Объединенных Наций обсудили вопросы административных расходов с принимающими странами.
Finally, she wondered what role the mechanism on human rights defenders should play within the context of the United Nations reform and what the minimum institutional requirements were for such a mechanism to operate effectively and in close cooperation with the overall human rights machinery. В заключение оратор интересуется, какую роль механизм по правам человека должен играть в контексте реформы Организации Объединенных Наций и каким минимальным институциональным требованиям должен удовлетворять механизм, чтобы он работал эффективно и в тесном сотрудничестве со всем аппаратом защиты прав человека.
Her programme of country visits for the coming year had not yet been organized, and she drew the attention of all Governments to the critical importance of country visits and the cooperation expected from Governments. З. Программа страновых поездок выступающей на предстоящий год еще не составлена, но оратор обращает внимание всех правительств на чрезвычайную важность таких поездок, а также сотрудничества, ожидаемого от правительств.
Lastly, she informed the Committee of three UNESCO programmes that supported the development of communication media: the community radio and multimedia centre programme, the public service broadcasting programme, and the international programme for the development of communication. Наконец, оратор информирует Комитет о трех программах ЮНЕСКО, оказывающих содействие развитию коммуникационных средств массовой информации: программа создания радио- и мультимедийных центров, программа общественного вещания и международная программа по развитию коммуникации.
In conclusion, she reiterated the importance her Government attached to the issue of migration and development, the fundamental role of the United Nations funds and programmes in the execution of national development strategies and the search for new financing mechanisms for poverty eradication programmes. В заключение оратор вновь заявляет о важном значении, придаваемом правительством ее страны вопросу миграции и развития, основополагающей роли фондов и программ Организации Объединенных Наций в осуществлении национальных стратегий развития и в изыскании новых финансовых механизмов для программ ликвидации бедности.
With regard to the bills on equal rights and opportunities and on domestic violence, she said that the former bill had been scheduled for 2000, but at the end of 1999 its sponsors had failed to be re-elected to Parliament. Что касается законов о равных правах и возможностях и о бытовом насилии, то оратор говорит, что принятие закона о равных правах и возможностях предусматривалось в 2000 году, однако в конце 1999 года его авторы не были избраны в новый состав парламента.
In this context, and recalling the consensus that had prevailed in the endorsement of this agenda, she requested that any further refinement of the agenda of the Conference by the secretariat be kept within reasonable limits, so that the preparatory process would not be unnecessarily complicated. В этой связи, ссылаясь на консенсус, достигнутый при одобрении этой повестки дня, оратор попросила, чтобы любая дальнейшая доработка повестки дня Конференции секретариатом проводилась в разумных пределах, что позволит избежать ненужного осложнения подготовительного процесса.
Accordingly, she called on Member States to contribute significantly to the fund of the UNODC drug control programme and urged all those that were not yet parties to the international drug control treaties to accede to them and to apply the necessary control measures at the national level. Ввиду этого оратор призывает государства-члены вносить существенные вклады в финансирование программы ЮНОДК в области контроля над наркотиками и настоятельно призывает тех, кто еще не является участником международных договоров в области контроля над наркотиками, присоединиться к этим договорам и принимать необходимые меры в целях контроля на национальном уровне.
Regarding the topic of responsibility of international organizations, she said that, although self-defence, necessity or distress were circumstances precluding the wrongfulness of acts by States, it was hard to see how they could be applied to international organizations. Что касается проблемы ответственности международных организаций, оратор отмечает, что, хотя самозащита, состояние необходимости или чрезвычайная ситуация относятся к числу обстоятельств, исключающих противоправность действий государств, трудно понять, каким образом это может быть применено в отношении международных организаций.
In response to the suggestion that working overseas was a matter of individual choice, she stressed that women who had to work in slavery-like conditions in other countries did so not out of choice, but out of necessity. В ответ на высказывание о том, что работать или не работать за границей - это вопрос личного выбора, оратор подчеркивает, что женщины, которым приходится трудиться в других странах почти в рабских условиях, делают это не по личному желанию, а по необходимости.
In the area of education, she was pleased to inform the Committee that the educational system in Chile provided 100 per cent coverage at the basic level and 90 per cent at the intermediate level. В отношении сферы образования оратор рада сообщить Комитету о том, что система образования в Чили обеспечивает 100-процентный охват на уровне базового образования и 90-процентный охват на уровне среднего образования.
Since, at the time of submission of the fourth periodic report, the bill was undergoing a first hearing in the Chamber of Deputies, she asked the delegation to inform the Committee about the current status of the bill. В связи с тем, что на момент представления четвертого периодического доклада законопроект проходил первое слушание в Палате депутатов, оратор просит делегацию проинформировать Комитет о том, в каком состоянии находится этот законопроект.
Since it was Government policy to apply the principle of gender equality to international cooperation, she wondered whether the Committee's concluding comments with regard to developing countries were systematically taken into account by the Ministry of Foreign Affairs when it decided which projects to assist. Поскольку правительство обязалось применять принцип гендерного равенства в сфере международного сотрудничества, оратор интересуется, постоянно ли учитываются Министерством иностранных дел заключительные замечания Комитета в отношении развивающихся стран при принятии решения о том, каким проектам следует оказывать помощь?
Referring to the new action plan's title, the National Gender Equality and Equity Plan, she recalled that the Convention was concerned with the objective goal of gender equality, whereas equity was a subjective concept. Ссылаясь на название нового плана действий - Национальный план по обеспечению гендерного равенства и равноправия, оратор напоминает, что объективной целью Конвенции является обеспечение гендерного равенства, в то время как "равноправие" является понятием субъективным.
In addition, she enquired whether there was any oversight mechanism under the Law on Labour Relations whereby women whose rights had been violated could file a complaint and, if so, whether any such complaints had been submitted to date. Кроме того, оратор спрашивает, предусмотрен ли в рамках Закона о трудовых отношениях какой-либо механизм контроля, позволяющий женщинам, чьи права были нарушены, подать жалобу, и, если такой механизм предусмотрен, то были ли до настоящего времени случаи подачи подобных жалоб.
With regard to the availability of courts in rural areas, she said that the majority of the local government units had municipal courts that were accessible to all citizens, including those from the rural areas. В отношении наличия судов в сельских районах оратор сообщает, что большинство органов местного самоуправления располагают муниципальными судами, доступными для всех без исключения граждан, в том числе в сельских районах.
Referring to education, she emphasized that more women than men continued to be represented at the secondary level and at the masters and doctoral levels the number of women was nearly equal to that of men. Касаясь вопроса об образовании, оратор подчеркивает, что доля женщин, получивших среднее образование, по-прежнему превышает долю получивших такое образование мужчин, а численность мужчин и женщин, имеющих степень магистра или доктора наук, примерно одинакова.
The subject of human rights was taught regularly in the primary schools and occasionally in the secondary schools, and several human rights courses were offered at the university level; she had taught a course on the Convention for the past 10 years. Вопрос о правах человека изучается на регулярной основе в начальных школах и периодически в средних школах, и несколько курсов по правам человека было организовано на университетском уровне; в течение последних 10 лет оратор сама вела курс, посвященный Конвенции.
Regarding violence against women and girls with disabilities, she wished to know whether the State party was aware of the problem of the sterilization of disabled women and girls and, if so, what it was doing to address it. Что касается насилия в отношении женщин и девушек, имеющих инвалидность, то оратор хотела бы знать, осведомлено ли государство-участник о проблеме стерилизации имеющих инвалидность женщин и девушек, и если да, что оно предпринимает для решения этой проблемы.
Regarding the replacement of the regional councils of indigenous peoples, she assumed that the speaker had been referring to the National Indigenous Council, which was an advisory body to Government at the national level. В отношении замены региональных советов по делам коренного населения оратор полагает, что выступавшая имела в виду Национальный совет по делам коренного населения, являющийся действующим на общенациональном уровне консультативным органом при правительстве.
As for the question concerning women and trade unions, she said that so-called "Forums of Women" operated within the trade unions and that several leaders of branches of trade unions were female. Что касается вопроса о роли женщин в профсоюзах, то оратор говорит, что в рамках профсоюзов действуют так называемые "Форумы женщин" и что лидерами нескольких отделений профсоюзов являются женщины.
On the question of marital equality, she would like clarification of the distinction between a wife's rights as signer of the legal documents relating to property and the husband's rights as owner of that property. По вопросу о равенстве в браке оратор хотела бы получить разъяснения в отношении различий между правами жены в качестве стороны, подписывающей юридические документы, касающиеся собственности, и правами мужа как владельца этой собственности.
However, she wondered how many women held positions within the judiciary, what indicators existed to show how many women had access to the courts, and whether legal aid was available to women who wished to seek recourse through the system of justice. Однако оратор хотела бы знать, сколько женщин занимают должности в судебной системе, какие есть свидетельства того, сколько женщин имели доступ в суды и доступна ли правовая помощь женщинам, которые ищут правосудия.