Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
To that end, she endorsed the call for the next poverty reduction strategy paper to reinforce and complement the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework. С учетом этого оратор разделяет вывод о том, что следующий документ о стратегии сокращения масштабов нищеты должен быть направлен на укрепление и дополнение Рамок сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне.
Regarding the cooperation and coordination between the AU Commission and the UN Secretariat, she noted that the latter had recently made recommendations to the Secretary-General. Касаясь сотрудничества и координации между Комиссией Африканского союза и Секретариатом Организации Объединенных Наций, оратор отметила, что Секретариат некоторое время назад представил соответствующие рекомендации Генеральному секретарю.
Emphasizing the importance of information sharing between the two organizations, she encouraged a closer cooperation on the issues of conflict prevention as well as of post-conflict reconstruction. Подчеркивая значение обмена информацией между этими двумя организациями, оратор призвала к обеспечению более тесного сотрудничества в вопросах предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления.
Lastly, she would be grateful to know whether the national development strategy included measures specifically designed to alleviate poverty among women and children. И, наконец, оратор была бы признательна за предоставление информации о предусмотренных в национальной стратегии развития мерах, специально предназначенных для борьбы с нищетой среди женщин и детей.
Since there was no legal basis for the concept of guardianship of men over women, she wondered if it was based in religion. Ввиду отсутствия правовой основы для концепции опекунства мужчин над женщинами оратор спрашивает, не основана ли эта концепция на религиозных нормах.
In response to the question posed by Ms. Pimentel, she said that the possibility of establishing a community police force had been discussed very recently. В ответ на вопрос, заданный г-жой Пиментель, оратор сообщает, что недавно была обсуждена возможность создания общинный полицейских сил.
Lastly, she urged the reporting State to include more information on the French overseas territorial units in its next report. В заключение оратор призывает государство-участника включить в свой следующий доклад более подробную информацию о положении дел в заморских территориальных коллективах Франции.
Referring to paragraph 281 of the report, she asked why seasonal and non-Lebanese labourers working in the agricultural sector were not entitled to social security benefits. Касаясь пункта 281 доклада, оратор задает вопрос, почему работающие в сельскохозяйственном секторе сезонные и иностранные работники не имеют права на социальные пособия.
Early marriage remained a concern in rural areas, and she would also like to know how the issue was being addressed. Одна из проблем в сельской местности связана с заключением ранних браков, и оратор также хотела бы знать, каким образом решается этот вопрос.
The report stated the expectation that the practice would disappear, but she wondered why the Government had not simply abolished it in the new Family Code. В докладе выражается надежда на исчезновение этой практики, однако оратор интересуется, почему правительство просто не отменило ее в новом Семейном кодексе.
Lastly, with regard to women's inheritance rights, she pointed out that men were not entitled to inherit twice as much as women in all cases. И наконец, касаясь вопроса о правах наследования, которыми обладают женщины, оратор отмечает, что во всех случаях мужчины не имеют права наследовать в два раза больше женщин.
Since the State party had not yet adopted legislation on domestic violence, she wished to know more about existing measures to deal with perpetrators. Кроме того, поскольку государство-участник еще не приняло закон о борьбе с насилием в семье, то оратор хотела бы получить дополнительную информацию о мерах, принимаемых в настоящее время в отношении лиц, совершающих такие деяния.
In that connection, she asked why the Family Code did not specify the circumstances in which exceptions to the law were permitted. В этой связи оратор задает вопрос, почему в Семейном кодексе не определены условия, при которых допускаются исключения из законодательства.
Turning to the issue of ethnic minorities, she acknowledged the difficulties facing the State party, particularly since Sami women were not adequately represented within their own community. Касаясь вопроса об этнических меньшинствах, оратор признает те трудности, с которыми сталкивается государство-участник, особенно с учетом того, что женщины этнической группы саами надлежащим образом не представлены даже в своих собственных общинах.
In view of that change, she requested a breakdown of the figures that would also reflect the status of minorities and migrants. С учетом указанного изменения оратор просит представить данные в разбивке, которая также отражала бы положение меньшинств и мигрантов.
Given that there were very few opportunities for women in the legal profession, she wondered whether the Government had developed an affirmative action plan to rectify that situation. Учитывая крайне ограниченные возможности для женщин работать юристами, оратор интересуется, разработало ли правительство план административных действий по исправлению этого положения.
Finally, she wondered whether human and financial resources allowed the federal and state Governments to perform the tasks necessary for the implementation of the Convention. Наконец, оратор хотела бы знать, позволяют ли людские и финансовые ресурсы федеральному правительству и правительствам штатов выполнять задачи, которые необходимы для осуществления Конвенции.
Finally, she would like more information on the role of NGOs, in particular as participants in advising or in decision-making. Наконец, оратор хотела бы получить более подробную информацию о роли НПО, в частности в качестве участников проведения консультаций или принятия решений.
With regard to contraceptives, she wondered why they remained so costly if the Government was indeed allocating considerable funds to the health sector. Что касается контрацептивов, то оратор выражает недоумение по поводу их высокой стоимости, чего не должно быть, если правительство действительно выделяет значительные средства на нужды здравоохранения.
In that connection, she asked whether the anticipated reform of Nigerian family law would be in line with the provisions of article 16 of the Convention. В связи с этим оратор спрашивает, будет ли предполагаемая реформа нигерийского семейного права проводиться в соответствии со статьей 16 Конвенции.
Awareness-raising campaigns should be extended to the general public, and she hoped that efforts to change traditional stereotypes would be a strong component of the new action plan. Кампании по повышению осведомленности следует распространить на широкую общественность, и оратор надеется, что усилия по изменению традиционных стереотипов будут занимать достойное место в новом плане действий.
In addition, she and her fellow Minister for Women had recently identified three priority areas for urgent action and would shortly be reporting thereon to Parliament. Кроме этого, оратор и ее коллега, министр по делам женщин, недавно определили три приоритетные области принятия срочных мер, доклад о которых будет вскоре представлен Парламенту.
In concluding, she stressed the important support given to the Government by dedicated women's organizations and the valuable intermediary role played by the Women's National Commission. В заключение оратор подчеркивает важность помощи, оказываемой правительству специализированными женскими организациями, и ценную посредническую роль Национальной комиссии по делам женщин.
In the same vein, she enquired about evaluation of the previous Action Plan and about the proposed website on domestic violence. В этой же связи оратор интересуется оценкой эффективности исполнения предыдущего Плана действий и реализацией планов создания веб-страницы, посвященной насилию в семье.
Requesting clarification of the resources available to the Federation, she expressed concern that it might use volunteer rather than professional staff. Прося дать пояснения относительно ресурсов, которые имеются в распоряжении этой Федерации, оратор выражает опасение, что Федерацией могут использоваться не столько штатные сотрудники, сколько добровольцы.