Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
Lastly, turning to marital issues, she said that she, too, was concerned that the minimum age for marriage was 12 for girls. Наконец, касаясь вопросов брака, оратор говорит, что она также испытывает озабоченность в связи с тем, что минимальный возраст вступления в брак для девочек составляет 12 лет.
Expressing support for the remarks of the representative of Germany, she said she was not convinced that future modifications to the Guide would be purely editorial in nature. Поддержав замечания, высказанные представителем Германии, оратор говорит, что она не убеждена в том, что поправки, которые будут вноситься в Руководство в дальнейшем, будут иметь чисто редакционный характер.
Lastly, she thanked Member States for their continuing support and said she looked forward to the high-level event on the rule of law that would open the sixty-seventh session of the General Assembly. В заключение оратор благодарит государства-члены за их постоянную поддержку и говорит, что с интересом ожидает проведения мероприятия высокого уровня по вопросам верховенства права, которое откроет шестьдесят седьмую сессию Генеральной Ассамблеи.
On the more specific question of incitement to religious hatred, he asked the High Commissioner what steps she had taken or was proposing to take to combat that form of discrimination and how she intended to encourage interfaith and intercultural dialogue. Затронув более конкретно вопрос о разжигании религиозной ненависти, оратор спрашивает у Верховного комиссара, какие меры были приняты ею или планируются в дальнейшем для борьбы с данной формой дискриминации и как она намерена поощрять межконфессиональный и межкультурный диалог.
Responding to the concern of Australia, she said that she would strive to raise the profile of human rights, water and sanitation by ensuring that those issues were reflected in different initiatives. Реагируя на обеспокоенность, прозвучавшую в вопросе представителя Австралии, оратор говорит, что будет стремиться привлечь еще большее внимание к правам человека и проблеме доступа к воде и санитарным услугам, заботясь о включении этой проблематики в различные инициативы.
In relation to question 9, she noted that she had seen how effectively a State Party could integrate its indigenous people through her experiences living in Norway. В отношении вопроса 9 оратор отмечает, что, проживая в Норвегии, она видела, насколько эффективно государство-участник может проводить интеграцию коренных народов своей страны.
While she commended the complaints procedure for children in detention schools, she pointed out that some children might find it difficult to fill out the relevant form. Одобрив процедуру рассмотрения жалоб в интересах детей, содержащихся в исправительных школах, оратор отмечает, что некоторые дети могут столкнуться с трудностями при заполнении соответствующей формы.
Since May 2010, she had sent 14 letters requesting additional information, and she would send 4 more by the end of the current session. С мая 2010 года оратор направила государствам 14 писем с просьбами о представлении дополнительной информации и до конца текущей сессии намерена направить еще 4 таких письма.
While she was grateful to the countries that had pledged support, she called on those countries to follow through on those pledges. Оратор благодарна странам, принявшим обязательства по оказанию поддержки, однако призывает их выполнить до конца свои обязательства.
Referring to the changes outlined in the final paragraph of the report she said that giving such powers to a religious entity was dangerous and should be avoided; she asked the members of the delegation whether they agreed with her assessment. Касаясь изменений, перечисленных в заключительном пункте доклада, оратор говорит, что наделять религиозный орган подобными полномочиями весьма опасно и этого следует всячески избегать; она спрашивает членов делегации, согласны ли они с данной ею оценкой.
In response to the delegate of Sweden, with regard to country visits, she said that she could only request permission from the States concerned and encourage them to respond favourably. Отвечая на вопрос делегата Швеции, касающийся страновых поездок, оратор поясняет, что она может лишь обратиться к соответствующим государствам с просьбой о посещении и призвать их дать положительный ответ.
The Special Rapporteur had provided helpful guidance regarding how States could ensure that their legislation was transparent and not burdensome, and she asked if she could identify some examples of good practice. Специальный докладчик представила ценные руководящие указания в отношении методов, с помощью которых государства могут обеспечить транспарентный и необременительный характер своего законодательства, и оратор спрашивает, не может ли она привести несколько примеров эффективной практики в этой области.
While she acknowledged that family matters were often delicate, she would like to know whether the Government had a specific strategy to address such issues outside that private context. И хотя оратор признает, что семейные проблемы зачастую носят деликатный характер, она хотела бы знать, разработало ли правительство конкретную стратегию по рассмотрению таких вопросов вне рамок семейных отношений.
While she welcomed the State party's support for the amendment of article 20, paragraph 1, of the Convention regarding the Committee's meetings, she wished to know what progress had been made towards the adoption of legal measures in that regard. Оратор приветствует поддержку государством-участником поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции, но просит сообщить о том, какой прогресс достигнут в направлении принятия соответствующих юридических мер в связи с этим.
She asked the Special Rapporteur whether she believed that the trend whereby Governments increasingly relied on non-profit organizations to provide housing for the poor was sustainable. Оратор спрашивает Специального докладчика, считает ли она, что тенденция, в рамках которой правительства в растущей степени полагаются на некоммерческие организации в вопросах обеспечения бедняков жильем, является устойчивой.
She would be willing to provide the information she had regarding Mr. Herrera. Оратор выражает желание представить информацию относительно г-на Эррера, которой она располагает.
She took note of the fact that international instruments were directly applicable, which she assumed was the case for the Convention as well. Оратор принимает к сведению тот факт, что международные документы могут применяться непосредственным образом, что, как ей представляется, относится также и к Конвенции.
She admitted that, as a member of an indigenous community, she had been disappointed by the revival of the mining industry. Оратор признает, что, будучи представителем одной из коренных общин, она огорчена возобновлением горнодобывающей деятельности.
She regretted that she had no information on the frequency of reference to the Convention in Turkmen courts. Оратор сожалеет, что у нее нет информации о том, насколько часто в туркменских судах делалась ссылка на Конвенцию.
She hoped that they would consider using the longitudinal and binational studies she had described. Оратор надеется, что они рассмотрят возможность использования продольных и двусторонних исследований, которые она описала.
She announced that she planned to retire as Chairperson-Rapporteur of the Working Group and Оратор заявила, что она планирует оставить пост Председателя-докладчика Рабочей группы и весьма опечалена в связи с этим.
She wished to encourage the Jordanian National Committee for Women to keep up its good work, focusing in particular on the areas she had highlighted. Оратор желает призвать Национальный комитет Иордании по делам женщин продолжать свою хорошую работу, уделяя основное внимание освещенным ею областям.
She assured Committee members that she and the High Commissioner were fully committed to ensuring a smooth transition. Оратор заверяет членов Комитета, что она и Верховный комиссар полны решимости обеспечить безболезненную передачу функций.
She noted that, as the representative of the Secretary-General for the Fund, she too had complied with those requirements. Оратор отметила, что, как представитель Генерального секретаря по Фонду, она также взяла на себя эти обязательства.
She asked the High Commissioner how she was planning to integrate human rights protection into peacekeeping and peacebuilding missions. Оратор интересуется у Верховного комиссара, каким образом та планирует включить вопросы защиты прав человека в мандат миссий по миростроительству и поддержанию мира.