| She joined other delegations in supporting the outcome of the High-level Meeting on Disability Development and endorsed the initiative proposed by Ecuador. | Оратор присоединяется к другим делегациям в поддержке итогов Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития и одобряет инициативу, внесенную Эквадором. |
| She called for an institutionalized relationship between the Committee and both UN-Women and the Commission on the Status of Women. | Оратор призывает институционализировать отношения между Комитетом, структурой «ООН-женщины» и Комиссией по положению женщин. |
| She encouraged Member States to actively seek and nominate qualified women candidates. | Оратор призывает государства-члены вести активный поиск квалифицированных кандидатов-женщин и представлять их кандидатуры на рассмотрение. |
| She offered to provide documentary evidence of her assertions. | Оратор предлагает представить документы, подтверждающие ее слова. |
| She urged the Committee to permit the Sahrawis to have the referendum to which they were entitled under international law. | Оратор настоятельно призывает Комитет позволить народу Сахары провести референдум, на организацию которого он имеет право в соответствии с международным правом. |
| She trusted that the latter would be addressed in the Secretary-General's comprehensive strategy to attract and retain women. | Оратор надеется, что последняя проблема будет рассмотрена во всеобъемлющей стратегии Генерального секретаря по привлечению и удержанию женщин. |
| She looked forward to hearing Member States' proposals on various aspects of the initiative. | Оратор говорит, что рассчитывает услышать от государств-членов предложения по различным аспектам инициативы. |
| She acknowledged that it should be developed within existing structures and that duplication of tasks should be avoided. | Оратор признаёт, что инициативу следует прорабатывать в рамках существующих структур и что следует избегать дублирования задач. |
| She would consult closely with Member States as the work progressed. | Оратор указывает, что будет активно консультироваться с государствами-членами по ходу работы. |
| She was confident that the Secretariat had greatly increased the discipline, strategic thinking and transparency in the budget process. | Оратор уверена в том, что в процессе составления бюджета Секретариат добился существенного повышения дисциплины, степени стратегического мышления и транспарентности. |
| She would count on the support of Member States in expediting that process. | Оратор надеется на поддержку со стороны государств-членов в деле ускорения этого процесса. |
| She urged ICSC to continue informing the Assembly of any challenges it faced in guiding common system organizations towards more coherent and effective human resources management. | Оратор настоятельно призывает КМГС продолжать информировать Ассамблею о любых проблемах, с которыми она сталкивается в своих усилиях побудить организации общей системы к обеспечению более согласованного и эффективного управления людскими ресурсами. |
| She agreed with the representative of Germany that the working group system should be flexible. | Оратор соглашается с представителем Германии в отношении того, что система рабочих групп должна быть гибкой. |
| She emphasized in that connection the desirability of promoting flexible rules. | Оратор подчеркивает в связи с этим желательность содействия выработке гибких правил. |
| She praised the efforts of United Nations bodies and international development organizations in helping the least developed countries to implement the Istanbul Programme of Action. | Оратор высоко оценивает усилия органов Организации Объединенных Наций и международных организаций по развитию в том, что касается оказания помощи наименее развитым странам в осуществлении Стамбульской программы действий. |
| She called on the international community and development partners to participate actively in the preparatory process and in the Conference itself. | Оратор призывает международное сообщество и партнеров по процессу развития к активному участию в подготовительном процессе и работе самой Конференции. |
| She highlighted the need to focus on the development aspect of the Round. | Оратор подчеркивает необходимость сосредоточения внимания на связанном с развитием аспекте этого раунда. |
| She urged the international community to do the same, particularly through support for UNRWA. | Оратор настоятельно призывает международное сообщество сделать то же самое, прежде всего посредством оказания поддержки работе БАПОР. |
| She looked to the High-Level Political Forum to give appropriate attention to their priorities. | Оратор надеется, что на политическом форуме высокого уровня будет уделено надлежащее внимание этим приоритетным задачам. |
| She would welcome views from Member States concerning ways in which participating entities could strengthen quality assurance of the capacities provided. | Оратор говорит, что хотела бы выслушать мнения государств-членов о том, как участвующие структуры могли бы усилить контроль за качеством предоставляемого потенциала. |
| She would welcome the Special Representative's views on how best to achieve those objectives. | Оратор хотела бы услышать мнение Специального представителя об оптимальных способах выполнения этих задач. |
| She urged Member States to accord priority to the issue at the highest levels of policy and implementation. | Оратор настоятельно призывает государства-члены уделять первоочередное внимание этому вопросу на высших политических и исполнительных уровнях. |
| She wished to know how Member States could enhance measures to combat violence against children when available resources were insufficient. | Оратор хочет знать, каким образом государства-члены могли бы повысить эффективность мер по борьбе с насилием в отношении детей в тех случаях, когда имеющихся ресурсов недостаточно. |
| She wished to know whether the Committee could provide recommendations that would enable host States to enhance cooperation with transnational businesses under their jurisdiction. | Оратор хотела бы знать, может ли Комитет дать рекомендации, которые позволили ли бы принимающим государствам улучшить сотрудничество с транснациональными корпорациями, находящимися в их юрисдикции. |
| She urged those present to work with their Fifth Committee counterparts to meet the challenge. | Оратор обращается к присутствующим с призывом наладить сотрудничество с коллегами из Пятого комитета для решения этой задачи. |