She asked how countries would overcome the barriers that limited the empowerment of women. |
Оратор спрашивает, каким образом страны будут преодолевать барьеры, ограничивающие возможности женщин. |
She reiterated her support for the work of the Committee and commended its focus on treaty body strengthening. |
Оратор еще раз выражает свою поддержку деятельности Комитета и приветствует то внимание, которое он уделяет вопросу об укреплении договорных органов. |
She asked whether the Committee envisaged the development of a mechanism that would enforce accountability for the perpetrators of crimes against women. |
Оратор спрашивает, предусматривает ли Комитет разработку механизма, который обеспечит привлечение к ответственности виновных в совершении преступлений против женщин. |
She urged the United Nations to work with organizations and youth to promote the implementation of the Convention. |
Оратор настоятельно призвала Организацию Объединенных Наций работать с организациями и молодежью в целях содействия осуществлению Конвенции. |
She urged the State party to improve their recording mechanisms. |
Оратор обращается к государству-участнику с настоятельным призывом усовершенствовать его механизмы учета. |
She subscribed fully to the views expressed on protection of the Roma language and cultural identity. |
Оратор полностью согласна с выраженными здесь мнениями об охране языка и культурной самобытности народности рома. |
She asked whether there were particular targets in relation to women from minorities. |
Оратор спрашивает, существуют ли конкретные цели в отношении женщин, принадлежащих к группам меньшинств. |
She did not understand why it would take until 2015 to produce and examine a study on racial discrimination legislation. |
Оратор не понимает, почему требуется время вплоть до 2015 года для выработки и рассмотрения законодательства, направленного против расовой дискриминации. |
She confirmed that the Constitution did not prevent the introduction of legislation on racial discrimination in the private sector. |
Оратор подтверждает, что Конституция не содержит препятствий для принятия законодательства, направленного против расовой дискриминации в частном секторе. |
She was concerned about the trend towards the democratization of discrimination in Switzerland and elsewhere. |
Оратор выражает обеспокоенность в связи с тенденцией к демократизации дискриминации в Швейцарии и других местах. |
She expressed particular thanks to Mr. Grossman, Mr. Bruni and Ms. Gaer for their invaluable contributions. |
Оратор в особенности благодарит г-на Гроссмана, г-на Бруни и г-жу Гаер за их весьма плодотворный вклад. |
She confirmed that the statistics on abortion provided by the OECD Development Centre were broadly correct. |
Оратор подтверждает, что представленные Центром по вопросам развития ОЭСР статистические данные являются приблизительно правильными. |
She asked for more information with regard to the right to vote of residents born in mainland China. |
Оратор просит представить дополнительную информацию относительно права голоса у резидентов, рожденных на территории континентального Китая. |
She urged the State party to decriminalize abortion. |
Оратор настоятельно призывает государство-участник отменить уголовную ответственность в отношении абортов. |
She invited members to discuss how that affected the fulfilment of the obligation to prosecute or extradite as set out in the Convention. |
Оратор предлагает членам обсудить, как это влияет на выполнение обязательства по судебному преследованию или выдаче, которые предусмотрены в Конвенции. |
She asked if a review of adoption procedures could be initiated by third parties, particularly the adopted child's family of origin. |
Оратор спрашивает, доступен ли пересмотр процедур усыновления третьим лицам, в частности родной семье усыновленного ребенка. |
She urged States to make more effort to improve their data collection on migration issues. |
Оратор призывает государства прилагать более активные усилия для совершенствования сбора данных по проблемам миграции. |
She urged greater cooperation among countries and increased political dialogue. |
Оратор призывает к укреплению сотрудничества между странами и расширению политического диалога. |
She requested additional information on the limitations being placed on the small indigenous peoples of the North and preventing them from engaging in economic activities. |
Оратор запрашивает дополнительную информацию об устанавливаемых в отношении коренных малочисленных народов Севера ограничениях, не позволяющих им заниматься экономической деятельностью. |
She welcomed the offer of assistance from the Committee, which might be needed if the pending legislation was not approved. |
Оратор приветствует поступившее от Комитета предложение помощи, которая может понадобиться, если рассматриваемый законопроект не будет одобрен. |
She urged the Committee to encourage the State party to ensure that her organization's recommendations were presented in parliament. |
Оратор настоятельно призывает Комитет поощрить государство-участник принять меры к обеспечению представления рекомендаций ее организации в парламенте. |
She wished to know whether Creole had the status of an official national language. |
Оратор желает знать, имеет ли креольский язык статус официального национального языка. |
She noted that inclusive innovation policies constituted a subset of broader innovation policies for development. |
Оратор отметила, что инклюзивная инновационная политика является составной частью общей инновационной политики в интересах развития. |
She also highlighted the important opportunities possible through the Commission for cross-fertilization between different topics and areas of work. |
Оратор обратила также внимание на имеющиеся у Комиссии хорошие возможности для взаимного обогащения различных тем и направлений работы. |
She asked the Special Rapporteur to provide more details on his plans to engage civil society and the international community. |
Оратор просит Специального докладчика представить более подробную информацию о его планах по привлечению гражданского общества и международного сообщества. |