Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Оратор

Примеры в контексте "She - Оратор"

Примеры: She - Оратор
Furthermore, she would welcome information on any convictions for domestic violence and on the reported unwillingness of many women to file complaints owing to a lack of evidence or witnesses. Кроме того, оратор хотела бы получить информацию о любых обвинительных приговорах по делам, связанным с насилием в семье, и о сообщаемых случаях нежелания многих женщин подавать жалобы ввиду отсутствия доказательств или свидетелей.
Noting that the Government reportedly did not recognize statelessness, she wondered what the delegation's views on how undocumented persons should be treated were. Принимая во внимание, что правительство, как следует из докладов, не признает безгражданства, оратор интересуется мнением делегации о том, какой режим должен действовать в отношении лиц, не имеющих документов.
Commenting on the obligation to extradite or prosecute, she said that the entire legal basis of that obligation lay in the extensive network of international and regional agreements on extradition. Высказываясь по вопросу об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, оратор говорит, что правовая основа этого обязательства целиком сформирована многочисленными международными и региональными соглашениями об экстрадиции.
In that connection, she also noted that her delegation would raise substantive concerns with respect to draft article 27 at the appropriate juncture. В связи с этим оратор также отмечает, что в соответствующий момент делегация Германии поставит существенные вопросы в отношении проекта статьи 27.
Lastly, she was grateful to the Governments of Brazil and Japan, which had taken initiatives to facilitate dialogue on the topic. В заключение оратор благодарит правительства Бразилии и Японии, которые выступили с инициативами, направленными на облегчение диалога по этой проблематике.
At a time of unprecedented global prosperity, she called on Governments and the international community to allocate sufficient resources and attention to defending children's rights worldwide. Оратор призывает правительства и международное сообщество в эту эпоху небывалого глобального процветания уделить достаточно средств и внимания защите прав детей во всем мире.
While welcoming the considerable progress made in the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, she noted the persistence of imbalances among different regions. Выразив удовлетворение по поводу значительных успехов, достигнутых в осуществлении Мадридского международного плана действий по проблемам старения, оратор отмечает сохраняющиеся диспропорции между различными регионами.
For the purpose of evaluating the overall impact of the universal periodic review mechanism, she suggested making use of the skills of independent experts. Касаясь оценки процесса универсального периодического обзора в целом, оратор предлагает рассмотреть вопрос о привлечении к участию в ней независимых компетентных экспертов.
Therefore she had been surprised to see that his most recent report contained statements about Mongolia identical to some which had been included in an earlier report. Поэтому оратор удивляется, что его самый последний доклад содержит утверждения относительно Монголии, идентичные некоторым утверждениям, содержащимся в предыдущем докладе.
Turning to the questions asked by the representative of France, she stressed that States must incorporate the right to adequate housing into their domestic legislation. В ответ на вопрос, заданный представителем Франции, оратор подчеркивает, что государства должны включить право на достаточное жилище в свое внутреннее законодательство.
The report also called for strategies to protect women and girls in crisis situations; she wondered what actions the Special Rapporteur would recommend towards that aim. В докладе также содержится призыв разрабатывать стратегии защиты женщин и девочек в кризисных ситуациях; оратор интересуется, какие действия рекомендовал бы Специальный докладчик для достижения этой цели.
Highlighting some of the Agency's achievements, starting with the education programme, she said that nearly 500,000 pupils were enrolled in UNRWA schools. Подчеркивая некоторые достижения Агентства, в первую очередь касающиеся программы образования, оратор говорит, что почти 500 тыс. учащихся записаны в школы БАПОР.
Lastly, she expressed appreciation for the overwhelming support extended to UNRWA and its staff by the donor countries, the host authorities and the Committee. В заключение оратор выражает признательность за всеобщую поддержку, оказанную БАПОР и его персоналу странами-донорами, властями принимающих стран и Комитетом.
In that regard, she welcomed the efforts made thus far to draft the document that would serve as a basis for negotiations at the Conference. В этой связи оратор приветствует предпринятые на данный момент усилия по разработке проекта документа, который послужит основой для переговоров на Конференции.
He also asked how she planned to work with regional organizations and how those organizations and the regional human rights mechanisms could facilitate the implementation of existing international treaties. Оратор также интересуется, как Верховный комиссар планирует строить работу с региональными организациями и каким образом эти организации, а также региональные механизмы по правам человека могут содействовать в практическом осуществлении существующих международных договоров.
With respect to the latter, however, she stressed that every effort must be made to maintain the carefully balanced compromise that had made the Convention acceptable to all countries. В отношении последней, однако, оратор подчеркивает, что необходимо приложить все усилия к сохранению тщательно сбалансированного компромисса, который позволил сделать Конвенцию приемлемой для всех стран.
However, she would like to have more information on the content of the Bill and on the incidence of domestic violence in Botswana. Вместе с тем оратор хотела бы получить более подробную информацию о содержании законопроекта и распространенности бытового насилия в Ботсване.
The reforms would encompass all the aspects recommended by the Committee, but she could not specify the time frame within which they would be enacted. Реформы будут охватывать все рекомендованные Комитетом аспекты, однако оратор не в состоянии указать конкретные сроки, в которые эти реформы будут завершены.
Housing and political participation were other areas of concern, although she was pleased to report that there was currently one female Roma municipal representative. Также вызывают обеспокоенность такие области, как обеспечение жильем и участие в политической жизни, хотя оратор может с удовлетворением сообщить, что недавно одна женщина цыганского происхождения была назначена муниципальным представителем.
Recalling that her Government had been advised by other States parties that there was no such requirement, she requested clarification from the Committee in that regard. Ссылаясь на то, что другие государства-участники информировали правительство Бахрейна об отсутствии такого обязательства, оратор просит Комитет прояснить данный вопрос.
Recalling that under the Constitution the establishment of quotas was the prerogative of Parliament, she said that imposing certain choices on voters could only be done by constitutionally sanctioned means. Напомнив, что по Конституции установление квот является прерогативой парламента, оратор говорит, что навязывание избирателям определенных вариантов может быть осуществлено только способами, разрешаемыми Конституцией.
In respect of training judges on domestic violence, she suggested that the State party should review the provisions of the Optional Protocol to the Convention. Что касается обучения судей вопросам, связанным с бытовым насилием, то оратор предлагает государству-участнику ознакомиться с положениями Факультативного протокола к Конвенции.
Turning to the question of statistics, she stressed that it was extremely important for States parties to disaggregate data on violence by gender. Обращаясь к вопросу о статистических данных, оратор подчеркивает исключительную важность того, чтобы государства-участники собирали данные о насилии в разбивке по полу.
Apart from the ability to testify from a remote location, she wondered whether there were other types of witness protection programmes for migrant workers. Оратор также спрашивает, имеются ли другие виды программ защиты свидетелей для рабочих-мигрантов, помимо возможности давать показания дистанционно.
With regard to the question of policewomen, she would be interested to learn whether women held high-level positions in the police force. Что касается женщин-полицейских, то оратор спрашивает, занимают ли женщины руководящие посты в полиции.