| That picture's taken right before you chased her in the woods where she was killed. | Снимок сделан как раз в то время, как ты бежишь за ней в лес, где её и убили. |
| When I was with her, she was still alive. | Когда я был с ней, она все еще была жива. |
| And perhaps that's why she chose to share - her problems with her. | И поэтому она решила честно поделиться с ней своими проблемами. |
| Well, she really likes you, so go talk to her and tell her what happened. | Ты ей очень нравишься, иди поговори с ней, расскажи, что случилось. |
| When I mentioned your pathological dislike of the religious Right she jumped to your defense. | Когда я коснулась в разговоре с ней вашей патологической нелюбви к христианскому праву, она встала на вашу защиту. |
| He always spoke a bit of Polish with her, and she liked that. | Он время от времени разговаривал с ней по-польски, ей жутко это нравилось. |
| Well, I'm sure she misses this one. | Я уверена, что она по ней скучает. |
| When I get through with her, she'll take five cents. | Когда я разберусь с ней, она будет стоить пять центов. |
| Before we could speak to her, she rushed past us. | Мы не успели с ней заговорить, она пробежала мимо нас. |
| My mom's prepping this trial, so she makes us do our homework together. | Мама готовится к экзаменам, поэтому заставляет делать домашку вместе с ней. |
| But then she had a little accident on the stairs. | Но потом с ней случился небольшой несчастный случай на лестнице. |
| But the little nun said she's doing all right now. | Но маленькая монахиня сказала, что сейчас с ней всё хорошо. |
| According to the law, she should have been interrogated at court after her application. | Согласно закону, после подачи заявления с ней должна была быть проведена беседа в судебных органах. |
| The Special Rapporteur is pleased to report that she continues to receive generally good cooperation from all Governments covered by her mandate. | Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что все правительства, на которые распространяется ее мандат, продолжают поддерживать с ней в целом хорошие отношения сотрудничества. |
| One woman received 40 lashes, the additional lashes inflicted allegedly because she was wearing trousers and a T-shirt. | Одной женщине было назначено 40 ударов плетью, т.е. больше, чем другим женщинам, поскольку, как утверждается, на ней были надеты брюки и футболка. |
| Well, she quit when I told her that I couldn't go out with her. | Она уволилась, стоило мне сказать, что не могу с ней встречаться. |
| Were you there when she died? | Ты был с ней во время её кончины? |
| No, she had it on her that morning. | Нет, он был при ней тем утром. |
| Resenting the very job she'd encouraged me to stand for, you as along with her. | Возмущаться той самой работой, на которую меня вдохновила, и вы были с ней. |
| The night before she was murdered, you slept with her. | В ночь перед тем, как ее убили, ты спал с ней. |
| I think she might be trying to convince someone to join her. | Думаю, она пытается кого-то убедить к ней присоединиться. |
| Allegedly, her lawyer was denied access to her and she was not being provided with necessary medical care. | Утверждалось, что ее адвокату запретили с ней встречаться и ей не оказывали необходимой медицинской помощи. |
| When the present Government removed the designation of military zone, she went public with her story. | Когда нынешнее правительство отменило военное положение, она открыто рассказала о том, что с ней произошло. |
| The boy threatened the girl with ending the relationship if she did not cooperate. | Подросток угрожал девочке тем, что прекратит с ней отношения, если она не согласится. |
| While the Special Rapporteur was pleased with the meeting, she was concerned that it was attended by a representative from the Croatian Foreign Ministry. | Хотя Специальный докладчик и была удовлетворена итогами этой встречи, ее обеспокоило присутствие на ней представителя министерства иностранных дел Хорватии. |