During this session she held a forum for minority representatives to consult directly with her, raise questions, and bring issues to her attention. |
В ходе этой сессии она организовала форум для представителей меньшинств для того, чтобы они могли напрямую проконсультироваться с ней, задать вопросы и обратить ее внимание на волнующие их проблемы. |
Lastly, she requested more information about the State party's obligations under the SAARC Convention on Preventing and Combating Trafficking in Women and Children. |
В заключение она просит представить более подробную информацию об обязательствах, взятых на себя государством-участником в соответствии с Конвенцией СААРК о предупреждении торговли женщинами и детьми и борьбе с ней. |
Shortly after she got off the train an officer from the National Police approached her and asked to see her National Identity Card. |
Вскоре после того, как она сошла с поезда, к ней подошел сотрудник полиции и попросил предъявить удостоверение личности. |
In 2003, following further abuse by a police inspector in her area and threats made against her son, she came to Canada. |
В 2003 году после применения к ней методов жестокого обращения со стороны инспектора местной полиции, который к тому же высказал угрозы в адрес ее сына, она выехала в Канаду. |
In addition, the complainant reaffirmed that she had asked one of her fellow detainees to testify in her favour in exchange for a gift. |
Кроме того, заявительница вновь подтвердила тот факт, что она предлагала одной из женщин, содержавшихся вместе с ней под стражей, дать свидетельские показания в ее пользу в обмен на подарок. |
Likewise, the State party asserts that she admitted having tried to bribe one of her fellow detainees. |
Кроме того, государство-участник утверждает, что она признала попытку подкупа одной из женщин, содержавшихся вместе с ней под стражей. |
For the purpose of evaluating the overall impact of the universal periodic review mechanism, she suggested making use of the skills of independent experts. |
Касаясь оценки процесса универсального периодического обзора в целом, оратор предлагает рассмотреть вопрос о привлечении к участию в ней независимых компетентных экспертов. |
Her visit to Turkmenistan was the first official mission carried out by a special procedures mandate-holder and she hopes that other special procedures mandate-holders will follow. |
Ее визит в Туркменистан был первой официальной миссией, осуществленной мандатарием специальных процедур, и она надеется, что за ней последуют и другие мандатарии. |
Does she think the law doesn't apply to her? |
Или она считает, что закон к ней не относится? |
Did Fatima do what she was told after you spoke with her? |
Фатима сделала то, что ей было велено, после того как вы поговорили с ней? |
When I returned home, she was all I could think about. |
Я мог думать только о ней. |
See if she presents as a problem? |
Узнать, нет ли с ней каких-то проблем? |
Now, she has two addresses on file with them: her home address and an apartment on Wilshire and Normandie. |
В ней есть два адреса, зарегистрированные на нее, ее домашний адрес и квартира на углу Уилшир и Нормандия. |
Yes, son, she was here talking to me. |
Да, мы только что с ней разговаривали. |
I knew about her, she knew about me. |
Я знала о ней, она знала обо мне. |
I met her at a barbecue the other day, and she keeps calling me, instead of you guys, by mistake. |
На днях я познакомился с ней на барбекю и теперь она по ошибке звонит мне, вместо вас. |
I gently touched her to block her as she was coming in for a kiss. |
Я слегка прикоснулся к ней, ставя блок, когда она собиралась меня поцеловать. |
My wife just bought me this shirt, and if I ruin it, she'll kill me. |
Жена только купила эту рубашку, и, если с ней что-то случится, - я покойник. |
Now, normally, I would work it out with Natalie, but she's gone, so I need you to be her. |
Обычно я бы разобрался в ней с помощью Натали, но теперь её нет, так что мне надо, чтобы вы побыли ею. |
And it wasn't until I followed her back to New Zealand and proposed that I actually saw what she looked like. |
Но когда я вернулся с ней в Новую Зеландию и сделал предложение, я наконец-то увидел, как она выглядит. |
We kept looking, but after a while, we assumed there's no way she survived her childhood. |
Мы приглядывали за ней, но вскоре решили, что она вряд ли смогла бы выжить. |
No one who started following her as a friend, Someone she didn't recognize? |
Никого, кто бы начал следить за ней, как друг, которого бы она не знала? |
You said she didn't have any tracking devices in her. |
Вы сказали, что у не было устройств слежения за ней |
I know she's lost her mind, but I can look after her. |
Я знаю, она не в своём уме, но я могу за ней ухаживать. |
I'm going to spend a couple of days with her to make sure she's okay. |
Я проведу с ней пару дней чтобы убедиться, что она в порядке. |