| Regarding aid flows, several representatives expressed concern at the decline of ODA in real terms in 2006. | Что касается потоков помощи, то ряд представителей выразили озабоченность в связи с сокращением реального объема ОПР в 2006 году. |
| However, the list included in the catalogue may not be fully updated, since it does not include several current agreements. | Однако перечень ресурсов, включенных в каталог, возможно, не был полностью обновлен, поскольку не включает ряд существующих соглашений. |
| He refers to several decisions made by the judge purportedly showing her prejudice. | Он ссылается на ряд вынесенных судьей решений, якобы свидетельствующих о ее предвзятости. |
| In 2006 and 2007, several host countries indicated a new receptiveness to local integration opportunities for remaining groups of refugees. | В 2006-2007 годах ряд принимающих стран вновь выразили согласие предоставить возможности для местной интеграции остающихся групп беженцев. |
| Shareholders in the company include CNES, the major European industrial players in the sector and several banks. | В число акционеров компании входят КНЕС, крупные европейские промышленные корпорации, осуществляющие деятельность в этом секторе, и ряд банков. |
| Space activity funding is also received from several other ministries. | Финансирование космической деятельности осуществляет также ряд других министерств. |
| Participants made several recommendations aimed at encouraging national authorities, regional bodies and international organizations to prevent and manage displacement. | Участники сформулировали ряд рекомендаций для национальных властей, региональных органов и международных организаций в отношении предупреждения и регулирования процессов перемещения. |
| We have hosted several workshops with experts in Tokyo and have also promoted wider participation in the Register through bilateral contacts. | Мы провели в Токио ряд семинаров с экспертами, а также поощряли более широкое участие в Регистре на основе двусторонних контактов. |
| From the beginning of this year until now, we have witnessed several meaningful regional events related to confidence-building measures. | С начала этого года и до настоящего времени был проведен ряд важных региональных мероприятий, касающихся мер укрепления доверия. |
| In mid-2007, the Supervisor enacted several amendments to District legislation, providing for a comprehensive overhaul of redundant laws. | В середине 2007 года Уполномоченный ввел в действие ряд поправок к законодательству района, предусматривавших проведение всеобъемлющего обзора дублирующих друг друга законов. |
| In that context, several members suggested that it would be necessary to provide for some exemptions with the listing of PFOS. | В этом контексте ряд членов указали на то, что наряду с включением ПФОС необходимо предусмотреть отдельные исключения. |
| In the radioastronomy field, several important projects have been developed. | Был разработан ряд важных проектов в области радиоастрономии. |
| The organization conducted several studies on the quality of primary education in Bangladesh. | Организация провела ряд исследований качества начального образования в Бангладеш. |
| During the last electoral campaign, several candidates called for a review of the White Paper and for an open discussion of its provisions. | В ходе последней избирательной кампании ряд кандидатов призвали к пересмотру Белой книги и проведению открытой дискуссии по ее положениям. |
| In February 2001, the Governor initiated an island-wide transportation master plan that will involve several relevant government agencies. | В феврале 2001 года губернатором был предложен генеральный план развития транспорта на острове, в работе по реализации которого будет задействован ряд соответствующих государственных ведомств. |
| In order to further strengthen the knowledge base on gender inequalities in healthcare, several measures have been initiated by the Government. | Правительство предложило ряд мер, направленных на дальнейшее накопление информации о гендерном неравенстве в сфере здравоохранения. |
| To that end, over recent years the organizations of the United Nations system have adopted several concrete measures. | В этих целях организации системы Организации Объединенных Наций в последние годы приняли ряд конкретных мер. |
| Complementing those existing forums, the 2005 World Summit opened up several new possibilities for enhanced cooperation. | Наряду с нынешними форумами Всемирный саммит 2005 года открыл ряд возможностей для повышения эффективности сотрудничества. |
| The Special Body had endorsed a number of recommendations, several of which were reflected quite well in the draft Programme of Action. | Специальный орган одобрил ряд рекомендаций, некоторые из которых довольно полно отражены в проекте программы действий. |
| He added that in 2006 some members participated in several events convened to celebrate the International Year of Deserts and Desertification. | Он добавил, что в 2006 году ряд членов группы участвовали в нескольких мероприятиях, проводившихся по случаю Международного года пустынь и опустынивания. |
| In Burundi and Sierra Leone, OHCHR has conducted several activities to assist the Parliaments. | В Бурунди и Сьерра-Леоне УВКПЧ провело ряд мероприятий по оказанию содействия парламентам. |
| In the subsequent discussion one member indicated that several of the African countries that had not registered lindane had reported using the chemical. | В ходе развернувшейся дискуссии один из членов отметил, что ряд африканских стран из числа тех, в которых не зарегистрирован линдан, сообщили об использовании этого химического вещества. |
| There are several examples of achievements through improved harmonization of the UNDAFs with national processes. | Имеется ряд примеров достижений, обеспеченных благодаря более тесной увязке РПООНПР с национальными процессами. |
| Some members identified several issues regarding the general approach taken in the draft articles for further consideration. | Некоторые члены Комиссии обозначили ряд вопросов общего подхода, отраженного в проектах статей, которые требуют дополнительного рассмотрения. |
| Some of them went quietly, but many of them resisted violently, and several warders were savagely assaulted. | Некоторые из них вообще не сопротивлялись, но многие оказали яростное сопротивление, и ряд охранников подверглись жестокому нападению. |