| Between 2000 and 2004, the government took several steps to increase the quantity and quality of the labour supply in Ontario. | В период 2000-2004 годов правительство реализовало ряд мер по повышению количественных и качественных параметров предложения рабочих мест в Онтарио. |
| In its preliminary report, ECA indicates several trends and factors providing for greater collaboration and coordination. | В своем предварительном докладе ЭКА указывает на ряд тенденций и факторов, обусловливающих более эффективную координацию и сотрудничество. |
| The National Board of Education has, together with schools and municipalities, carried out several projects in an effort to reduce the drop-out rate. | Национальный совет по вопросам образования совместно со школами и муниципальными органами осуществил ряд проектов, направленных на сокращение процента отсева. |
| ICSU has several joint initiatives with United Nations agencies but the space constraints of this report only allow a brief listing. | МСНС предпринял ряд совместных инициатив с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, однако ограниченный объем данного доклада позволяет лишь кратко их перечислить. |
| However, several important international instruments that could address the threats to fishery resources remain unimplemented. | Вместе с тем ряд важных международных документов, которые могли бы способствовать преодолению опасностей, грозящих рыбным ресурсам, до сих пор не осуществляется. |
| More than a half of the Parties identified several measures in the residential and commercial subsectors. | Более половины Сторон наметили ряд мер в жилищно-хозяйственном и коммерческом подсекторах. |
| In this regard, he cited several incidents involving members of the group which demonstrated the inadequacy of a certificate. | В этой связи он указал на ряд инцидентов с некоторыми членами группы, свидетельствующих о недостаточной силе удостоверений. |
| There are several important emerging issues with regard to tourism and environmental protection. | Наметился ряд важных новых вопросов в отношении туризма и охраны окружающей среды. |
| Governments have recognized the overwhelming increase in such demands, and several proposals are presently under consideration by different intergovernmental governing bodies. | Правительства отмечают нарастание этих требований в чрезмерном объеме, и в настоящее время различные межправительственные руководящие органы рассматривают ряд соответствующих предложений. |
| With regard to procedural questions, several matters were discussed which appeared to receive wide support. | По этому аспекту был рассмотрен ряд вопросов, которые, как представляется, получили широкую поддержку. |
| If necessary, the Preparatory Committee should transform itself into a drafting group or split into several working committees. | При необходимости Подготовительному комитету надлежит выступать в качестве редакционной группы или разбиться на ряд рабочих комиссий. |
| Internal evaluation: several audits of systems, units or projects of Eurostat. | Внутренняя оценка: ряд аудиторских проверок систем, подразделений или проектов Евростата. |
| Nevertheless, there are several key common components to this demonstration | Несмотря на это, в данной области существует ряд общих ключевых компонентов. |
| The serious financial problems that have affected several national statistical services in countries in transition. | Серьезные финансовые проблемы, с которыми столкнулись ряд национальных статистических служб стран с переходной экономикой. |
| The representative of UNICEF drew the attention of the Committee to several documents relating to the recent activities of that agency. | Представитель ЮНИСЕФ обратил внимание Комитета на ряд документов, касающихся деятельности этой организации в недавний период. |
| It also assisted Governments in reforming their justice systems and organized several regional conferences and training seminars. | ПРООН также оказала поддержку правительствам в осуществлении реформ систем правосудия в соответствующих странах и организовала ряд региональных конференций и учебных семинаров. |
| The Fund had undertaken several cost-cutting measures to achieve a $9 million savings in appropriations. | Фонд принял ряд мер по сокращению расходов для получения экономии средств в размере 9 млн. долл. США по статье ассигнований. |
| Special reports need to be issued in several fields, for example the situation of French nationals from abroad when faced with exclusion. | Ряд вопросов должен стать предметом специальных докладов, в частности положение французов, столкнувшихся с социальным отчуждением за границей. |
| Mr. RECHETOV drew attention to several defects in the application of international human rights conventions. | Г-н РЕШЕТОВ указывает на ряд недостатков в практическом осуществлении международных конвенций о правах человека. |
| There were several positive developments, particularly Costa Rica's declaration under article 14, recognizing individual communications. | Налицо ряд позитивных аспектов, в частности заявление Коста-Рики в соответствии со статьей 14 о признании компетенции Комитета в отношении индивидуальных сообщений. |
| In recent years the government has undertaken several initiatives to open up rural areas. | В течение последних лет правительство инициировало ряд мер по борьбе с изолированностью сельского населения. |
| The Government of Malaysia has introduced several measures to arrest the decline in social welfare arising from the economic crisis. | Правительство Малайзии принимает ряд мер по сдерживанию процесса развала системы социального обеспечения вследствие экономического кризиса. |
| There are several important areas in which international cooperation and assistance could contribute to countries' abilities to provide universal access to social services. | Существует ряд важных областей, в которых международное сотрудничество и помощь могли бы сыграть важную роль в укреплении возможностей стран по обеспечению всеобщего доступа к социальным услугам. |
| It is reminded that article 5 also covers several other rights. | Комитет напоминает государству-участнику, что статья 5 также охватывает ряд других прав. |
| The Committee welcomes the several positive legislative measures taken to combat ethnic discrimination, in particular in the labour market. | Комитет с удовлетворением отмечает ряд позитивных законодательных мер, принятых для борьбы с этнической дискриминацией, в частности на рынке труда. |