| The review of good policies and practices in the area of social integration leads to several main conclusions. | На основе анализа эффективной политики и практики в области социальной интеграции можно сделать ряд основных выводов. |
| There have been several attempts to include health care, education and other factors into the measurement of poverty. | Был предпринят ряд попыток по включению здравоохранения, образования и других факторов в механизм измерения показателей уровня нищеты. |
| The ITU has taken several comprehensive initiatives in ICT capacity-building in the developing world. | МСЭ выдвинул ряд комплексных инициатив по наращиванию потенциала в секторе ИКТ в развивающихся странах. |
| There are several benefits of this recycling system. | Этот способ переработки имеет ряд преимуществ. |
| Nevertheless, farmers and agriculture are faced with several challenges that urgently need to be overcome. | Тем не менее, перед фермерами и сельским хозяйством в целом стоит ряд проблем, которые необходимо в срочном порядке решить. |
| Since then, the approach to chemicals has evolved through several stages. | С тех пор подход к использованию химических веществ претерпел ряд изменений. |
| Since its establishment, several countries have submitted proposals for funding to be considered by the AHPFM. | ЗЗ. С момента своего создания ряд стран представили на рассмотрение СМОСРП предложения относительно финансирования. |
| The Specialized Section reviewed the text and introduced several changes, which are reflected in the post-session document. | Специализированная секция рассмотрела этот текст и внесла в него ряд изменений, которые отражены в послесессионном документе. |
| Authorities have adopted several strategies to increase agricultural productivity. | Властями принят ряд стратегий повышения производительности сельского хозяйства. |
| In the six weeks prior to the appeal, seven journalists had been killed, and several others threatened. | За шесть недель до этого призыва семь журналистов были убиты, а ряд других получили угрозы. |
| In order to ensure the right to food, Liberia has taken several initiatives. | В целях обеспечения права на питание Либерия предприняла ряд инициатив. |
| The Legislature has enacted several laws which directly deal with the protection of human rights and good governance. | Законодательная власть приняла ряд законов, непосредственно касающихся защиты прав человека и благого управления. |
| There have been several cases where prominent personalities have been prosecuted for corruption. | Имеется ряд дел, по которым известные лица были подвергнуты преследованию за коррупцию. |
| The Government has also introduced several policies and measures aimed at protecting orphaned children since they are vulnerable members of the society. | Кроме того, правительство осуществляет ряд стратегий и мер, направленных на защиту осиротевших детей, поскольку они являются уязвимыми членами общества. |
| Despite the Government has taken several positive steps that may be considered to be inconformity with withdrawal of the reservations. | Несмотря на оговорки, правительство предприняло ряд позитивных шагов, которые могут рассматриваться как меры, соответствующие их снятию. |
| Bangladesh Government has taken several steps to eliminate discrimination against women in the different socio economic sphere of women's lives. | Правительство Бангладеш предприняло ряд шагов по ликвидации дискриминации в отношении женщин в разных социально-экономических сферах их жизни. |
| MoHA has taken several deterrent measures that include: | Министерство внутренних дел приняло ряд сдерживающих мер, к числу которых относятся следующие: |
| Challenges related to the coordination of statistical activities in the region have several layers. | В контексте координации статистической деятельности в регионе стоит целый ряд многоплановых задач. |
| Lastly, several environmental initiatives were planned by CCNR with respect to navigation infrastructure. | Кроме того, ЦКСР приняла целый ряд инициативных мер по охране окружающей среды на уровне инфраструктуры судоходных путей. |
| ICJ noted that although the Manual prohibits a range of abusive interrogation methods, it permits several physically and psychologically coercive techniques. | МКЮ отметила, что, хотя Устав запрещает ряд жестоких методов допроса, он тем не менее допускает некоторые методы, связанные с физическим и психологическим принуждением. |
| However, several encouraging steps have been taken under the National Health Development Plan, including: | Тем не менее, в рамках осуществления Национальной программы санитарного развития (НПСР) предпринимается ряд обнадеживающих действий, а именно: |
| The report notes that the State party has implemented several initiatives and projects to address the situation of rural women. | В докладе отмечается, что государство-участник осуществляет ряд инициатив и проектов по улучшению положения сельских женщин. |
| It should also be noted that several women have been appointed as advisors to the President of the Republic. | Следует также отметить, что ряд женщин были назначены советниками при Президенте Республики. |
| An official report was submitted to the Government of the Dominican Republic containing several recommendations relating to policies, strategies and actions. | Правительству Доминиканской Республики был представлен официальный доклад, содержащий ряд рекомендаций, касающихся политики, стратегий и мероприятий. |
| On the basis of those initial requests, several satellite operators made imagery available to the Government of Chile. | В ответ на эти первоначальные запросы ряд спутниковых операторов предоставили правительству Чили спутниковые изображения. |