Georgia referred to several articles of the country's Constitution which provide for the protection of religious freedom and against discrimination. |
Грузия сослалась на ряд статей Конституции страны, которые обеспечивают защиту свободы вероисповедания и защиту от дискриминации. |
The Russian Federation referred to several pertinent provisions in its Constitution which concern freedom of religion and non-discrimination. |
Российская Федерация привела ряд соответствующих положений ее Конституции, касающихся свободы вероисповедания и защиты от дискриминации. |
The March 2008 review session identified several political, legal, and governance obstacles explaining this situation. |
На сессии по обзору, прошедшей в марте 2008 года, был выявлен ряд препятствий политического и правового характера, а также связанных с управлением, которые объясняют эту ситуацию. |
On the basis of its audit of IAPSO, the Board made several findings and recommendations. |
По итогам своей ревизии МУУЗ Комиссия сделала несколько выводов и вынесла ряд рекомендаций. |
A number of capacity-building workshops for their practical application have been held in several countries. |
В некоторых странах в рамках укрепления потенциала проведен ряд семинаров по вопросам практического применения таких показателей. |
The use of the CPIA as the sole criterion for determining debt thresholds has been the object of several criticisms. |
Использование ОСПИ в качестве единственного критерия для установления пороговых показателей задолженности вызывает ряд возражений. |
Even though it is simple and intuitive, this approach to fiscal sustainability has several problems. |
При всей простоте и логичности этого подхода к вопросу об определении приемлемого уровня задолженности, он имеет ряд недостатков. |
There are several advantages to changing the comprehensive policy review from a three-year to a four-year cycle. |
Перевод всеобъемлющего обзора политики с трехгодичного на четырехгодичный цикл позволил бы получить ряд преимуществ. |
The Economic and Social Council and several of its functional commissions continued to make efforts to incorporate gender perspectives into their discussions and outcomes. |
Экономический и Социальный Совет и ряд его функциональных комиссий продолжали прилагать усилия по включению гендерной проблематики в темы проводимых ими обсуждений и принимаемые итоговые документы. |
OHCHR also organized several workshops and activities with financial support and expertise from IOF. |
УВКПЧ организовало также ряд семинаров и мероприятий при финансовой и консультативной поддержке со стороны МОФС. |
In Tanzania, several development partners have resorted to budget support as a way to enhance aid harmonization and effectiveness. |
В Танзании ряд партнеров в области развития прибегает к бюджетной поддержке в качестве средства улучшения согласованности и повышения эффективности помощи. |
Given the federal nature of the State, several provinces decided to define their own goals and elaborate their own performance indicators. |
Учитывая федеральный характер нашего государства, ряд провинций решили определить свои собственные цели и установить собственные показатели достигнутых результатов. |
During informal discussions leading to the resolution, several States requested more time to review the report before submitting formal views. |
В ходе неофициальных обсуждений, по итогам которых была подготовлена эта резолюция, ряд государств, прежде чем представить свои мнения в официальном порядке, просили предоставить им больше времени для изучения доклада. |
In response to these concerns, several countries in the ESCWA region reported instituting some basic training for all medical doctors. |
Согласно сообщениям, ряд стран региона ЭСКЗА, реагируя на озабоченность по этому поводу, организовали базовую геронтологическую подготовку для всех врачей. |
To this end, Poland has adopted several legal solutions aimed at effective prevention of such practice. |
С этой целью Польша приняла ряд правовых решений, направленных на эффективное предотвращение такой практики. |
Similarly, the Government of Paraguay, using the methodology provided by the Centre, organized several firearms destruction events. |
Аналогичным образом, правительство Парагвая провело ряд мероприятий по уничтожению огнестрельного оружия с использованием предоставленной Центром методологии. |
In that regard, we have instituted several counter-terrorism and anti-narcotics legislative, administrative and security measures. |
В этой связи мы осуществляем целый ряд мер по борьбе с терроризмом и наркотиками в законодательной и административной областях и в области безопасности. |
At the same time, it raised several issues of concern that should be considered. |
В то же время она подняла ряд вопросов, вызывающих беспокойство, которые требуют рассмотрения. |
With intensive three-day interaction among the participants, the Symposium drew conclusion and agreed to several recommendations. |
На этом симпозиуме, предполагавшем активное трехдневное взаимодействие между участниками, был сделан соответствующий вывод и согласован ряд рекомендаций. |
To determine the appropriate dimensional criteria, several studies were conducted by OICA. |
Для определения соответствующих размерных критериев МОПАП провела ряд исследований. |
This year, we are pleased to note several significant, and mostly positive, developments. |
В этом году мы рады отметить ряд важных, и в целом позитивных, событий. |
The Subcommittee noted that several international non-governmental organizations were playing an important role in building capacity and promoting knowledge in space law. |
Подкомитет отметил, что ряд международных неправительственных организаций играет важную роль в создании потенциала и распространении знаний в области космического права. |
They have also undertaken several more specific commitments relating to the discussion topics of the Third Biennial Meeting of States. |
Они взяли на себя также ряд более конкретных обязательств, связанных с вопросами, которые будут обсуждаться на третьем созываемом раз в два года совещании государств. |
The general political and security situation in Lebanon continued to deteriorate, with several high-profile assassinations. |
Общая политическая обстановка, а также положение с безопасностью в Ливане продолжало ухудшаться, произошел целый ряд громких убийств. |
We also have a Health-care Planning Commission, which has undertaken several activities and measures to prevent the spread of the epidemic and protect society. |
В нашей стране также действует комиссия по вопросам планирования в области здравоохранения, которая провела несколько мероприятий и приняла ряд мер в целях предотвращения распространения этой эпидемии и защиты общества. |