The Global Programme of Action focuses on several areas of cooperation in the multilateral context. |
Всемирная программа действий нацелена на ряд областей сотрудничества в многостороннем контексте. |
We have taken several initiatives which have had positive returns in the context of our drug combating activities. |
Мы предприняли ряд инициатив, которые имели положительные результаты в контексте наших действий по борьбе с наркотиками. |
Third, certain changes can be pointed out with respect to technology today, including the emergence of several poles of technological development. |
В-третьих, можно отметить ряд изменений в современной технике, включая возникновение нескольких полюсов технического прогресса. |
Effective and speedy delivery of assistance available from the various United Nations agencies has been hampered by several circumstances. |
Эффективному и своевременному оказанию помощи различными организациями системы Организации Объединенных Наций препятствует целый ряд обстоятельств. |
The Secretary-General has taken several commendable initiatives to restructure the Secretariat. |
Генеральный секретарь предпринял целый ряд похвальных инициатив в целях структурной перестройки Секретариата. |
For its part, France would like in addition to emphasize several particular aspects. |
Со своей стороны, Франция хотела бы высказать некоторые дополнительные соображения, с тем чтобы выделить ряд особо важных аспектов. |
There have also been several initiatives aimed at improving the world economy and developing better trading arrangements in regions. |
Был предпринят ряд шагов, направленных на улучшение положения мировой экономики и налаживание торговых отношений в регионах. |
Notwithstanding the several positive developments of the past few years, the world still faces many challenges. |
Несмотря на ряд позитивных событий последних нескольких лет, мир по-прежнему сталкивается со многими проблемами. |
There are still, however, several important tasks remaining that need to be completed before the next session of the Assembly. |
Однако существует еще ряд важных задач, осуществление которых необходимо завершить до начала следующей сессии Ассамблеи. |
The new international context gives rise to considerable anxiety, especially as it poses several questions that have not yet been answered. |
Новый международный контекст вызывает большое беспокойство, особенно ввиду того, что ставит ряд вопросов, на которые пока нет ответов. |
The proposal includes several elements that could strengthen the international struggle against narcotic drugs. |
Это предложение включает в себя ряд элементов, которые могли бы способствовать международной борьбе с наркотиками. |
The Board's financial audit examination identified several matters which it considers should be addressed by UNDP. |
В результате проведенной Комиссией финансовой проверки был выявлен ряд вопросов, которые, по ее мнению, должна решить ПРООН. |
During its audit of field offices, the Board noted several delays in delivery of assistance to beneficiaries. |
В ходе своей ревизии в периферийных отделениях Комиссия отметила ряд задержек с оказанием помощи бенефициарам. |
The Board had, in its previous report, pointed out several instances of delays in delivery of goods by vendors. |
В своем предыдущем докладе Комиссия указала на ряд случаев задержки в поставке товаров продавцами. |
In its report for the biennium 1990-1991, the Board made several recommendations, most of which have been successfully acted upon. |
В своем докладе за двухгодичный период 1990-1991 годов Комиссия сделала ряд рекомендаций, большинство из которых были успешно выполнены. |
Project design 58. The Board identified several weaknesses in project design. |
Комиссия выявила ряд недостатков в концепциях проектов. |
The Inspectors note with concern several aspects of the report. |
Инспекторы с озабоченностью отмечают ряд аспектов, затрагиваемых в докладе. |
Replies from several agencies and institutions to the High Commissioner's letters welcomed his initiative for increased cooperation. |
В ответах, которые прислал ряд учреждений и организаций в связи с письмом Верховного комиссара, приветствовалась его инициатива в отношении расширения сотрудничества. |
Since its inception, the Office of the Prosecutor has taken several measures related to the presence of female staff at the International Tribunal. |
С момента своего учреждения Канцелярия Обвинителя приняла ряд мер в связи с привлечением в штат Международного трибунала женского персонала. |
The Board's review of the departmental submissions for the programme performance reports for 1994-1995 disclosed that they contained several shortcomings and inaccuracies. |
Проведенный Комиссией обзор представленных департаментами докладов об исполнении программ за 1994-1995 годы позволил обнаружить в них ряд недочетов и неточностей. |
The concept of "secondary nationality" was queried by several members. |
Ряд членов Комиссии поставили под сомнение концепцию "второстепенного гражданства". |
However, during the debate in the Commission, several members made preliminary remarks on the issue. |
Однако в ходе прений в Комиссии ряд членов выступили с предварительными замечаниями по этому вопросу. |
There are several simple, straightforward measures that can be taken to streamline procedures and coordinate the system better. |
Есть целый ряд простых и понятных мер, которые можно было предпринять для упрощения процедур и лучшей координации самой системы. |
The Preparatory Commission elaborated several sets of rules, regulations and procedures for the Authority and the Tribunal. |
Подготовительная комиссия разработала целый ряд правил, норм и процедур для Органа и Трибунала. |
The Working Group reached several preliminary conclusions on this point, which vary according to the type of State succession in question. |
По этому вопросу Рабочая группа сделала целый ряд предварительных выводов, которые варьируются в зависимости от вида правопреемства государств. |