| Government representatives from the region shared best practices and highlighted several remaining obstacles to the eradication of statelessness in the region. | На ней представители правительств стран региона обменялись примерами наилучшей практики и обсудили ряд сохраняющихся препятствий для искоренения безгражданства в регионе. |
| This year has seen several positive developments in the area of nuclear disarmament. | В этом году произошел ряд позитивных сдвигов в области ядерного разоружения. |
| Subsequently, several subcommittees to steward inspection and verification were established in May of this year. | Позднее, в мае этого года был создан ряд подкомитетов для руководства проведением инспекций и процедурами проверки. |
| In this connection, several speakers called upon States to implement the recommendations of the Salvador Declaration relating to cybercrime. | В этой связи ряд ораторов призвали государства к осуществлению рекомендаций Салвадорской декларации относительно киберпреступности. |
| Moreover, the economic and financial crisis came on top of several other crises. | К тому же финансово-экономический кризис наложился на ряд других кризисов. |
| There are several pervasive biases in the discourse. | В этой области существует ряд широко распространенных стереотипов. |
| To mitigate the impact of pro-cyclical and speculative private capital movements, several developing countries have responded by adopting capital controls. | Для смягчения последствий усиливающей циклические колебания и спекулятивной динамики потоков частного капитала ряд развивающихся стран приняли меры по созданию механизмов контроля за движением капитала. |
| For that reason, several cantons had not set up a specific body to examine complaints against the police. | Именно поэтому ряд кантонов решили не создавать специальных органов для рассмотрения жалоб на работу полиции. |
| The workshop brought together 40 participants responsible for firearms issues from 13 Caribbean countries, eight subregional non-governmental organizations and several other international experts. | В практикуме приняли участие 40 специалистов, занимающихся вопросами огнестрельного оружия, из 13 стран Карибского бассейна и восьми субрегиональных неправительственных организаций, а также ряд других международных экспертов. |
| In recent years, several other political or legally binding instruments on firearms have been adopted at the regional and global levels. | В последнее время на региональном и глобальном уровнях был принят ряд других политических или юридически обязательных документов по огнестрельному оружию. |
| Despite the financial crisis, several donors increased their contributions, including to the UNV full-funding scheme. | Несмотря на финансовый кризис, ряд доноров увеличили свои взносы, в том числе на цели плана полного финансирования ДООН. |
| This was in addition to several local training events organized by UNV field offices for the volunteers. | Кроме того, полевыми представительствами ДООН был организован ряд местных учебных мероприятий для добровольцев. |
| The assessment mission identified several interventions of the HDI which result in sustainable benefits at the household level. | Миссия по оценке выявила в рамках Инициативы ряд мероприятий, которые на устойчивой основе приносят пользу на уровне домохозяйств. |
| UNOPS has taken several initiatives to address the management of cash in field locations. | Для решения проблем распоряжения денежной наличностью на местах ЮНОПС предприняло ряд инициатив. |
| Through the Rural Electrification Programme several large communities now use solar power and manage these systems themselves. | С помощью Программы электрификации сельских районов целый ряд крупных общин в настоящее время пользуются солнечной энергией и сами управляют этими системами. |
| Doing this in partnership with other United Nations agencies and development partners presents several advantages worth exploring. | Использование такого подхода в партнерстве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами по процессу развития представляет ряд преимуществ, заслуживающих рассмотрения. |
| So to counter effectively the phenomenon of violence against women, the Department for Equal Opportunity has initiated several actions. | Департамент по проблемам равноправия предпринял ряд мер, ориентированных на эффективную борьбу против насилия в отношении женщин. |
| The Department for Equal Opportunities also launched several projects on the territory. | Департамент по проблемам равноправия также выполняет ряд территориальных проектов. |
| The Ministry has put in place a new structure for vocational education and reorganized the several vocational branches. | Министерство создало новую структуру для профессионального образования и реорганизовало ряд своих профессиональных подразделений. |
| The government has initiated several schemes to provide credit to women. | Правительство инициировало ряд программ по предоставлению кредитов женщинам. |
| In this context; the Ministry of National Education has been conducting several projects for ensuring the schooling of girls. | В этой связи Министерство народного образования осуществляет ряд проектов по обеспечению получения девочками школьного образования. |
| 12.6 In the area of combating communicable diseases, the health sector records several achievements for this period. | 12.6 В рамках борьбы с инфекционными заболеваниями в указанный период в секторе здравоохранения был отмечен ряд достижений. |
| As a result of the investigations, several changes had been made in military operational guidelines. | В результате этих расследований в военные операционные руководства был внесен ряд изменений. |
| Hamas operatives had made several attempts to hijack the ambulance fleet of Al-Quds hospital. | Боевики ХАМАС предприняли ряд попыток похитить автомобили скорой помощи, принадлежавшие больнице "Аль-Кудс". |
| Complaints were currently before the Supreme Court regarding several aspects of the regulations thus applied. | Следует отметить, что ряд аспектов этого применяемого режима являются в настоящее время предметом жалоб, поданных в Верховный суд. |