| The representative of the IASB addressed several issues raised by the previous speakers. | Представитель МССУ затронул ряд вопросов, поднятых предыдущими ораторами. |
| UNCTAD has designed several programmes to address the special needs of LDCs. | ЮНКТАД разработала ряд программ для удовлетворения особых потребностей НРС. |
| On the basis of these experiences, the paper will address several subjects. | Исходя из этого опыта в данном документе рассматривается целый ряд различных вопросов. |
| There are several trends in the destination of African exports. | В географической структуре африканского экспорта прослеживается целый ряд тенденций. |
| This stems from the fact that entrepreneurship research spans several disciplines (e.g. economics, management, psychology and sociology). | Это обусловлено тем, что исследования в области предпринимательской деятельности охватывают целый ряд дисциплин (например, экономику, управление, психологию и социологию). |
| It also developed several e-tools, including databases on treaty-based investor-State dispute settlement, bilateral investment treaties and other international investment instruments. | Кроме того, она разработала ряд электронных инструментов, в том числе базы данных по урегулированию споров между инвесторами и государством на договорной основе, двусторонним инвестиционным договорам и другим международным инвестиционным инструментам. |
| In the ensuing discussion, several delegates expressed their appreciation for the documents and the presentation made by the secretariat. | В ходе последующей дискуссии ряд делегатов дали высокую оценку документам и презентации, сделанной секретариатом. |
| The Medical Support Section currently oversees approximately $31 million in medical assets and several major contracts. | В настоящее время в ведении Секции медицинского обеспечения находится медицинское имущество и ряд крупных контрактов на сумму порядка 31 млн. долл. США. |
| At the national level, Bangladesh has undertaken several legislative and administrative measures to curb this menace and has ensured their effective implementation. | На национальном уровне Бангладеш осуществила ряд законодательных и административных мер с целью обуздания этой угрозы и обеспечения их эффективного выполнения. |
| While some members supported draft article 8, several other members felt that its scope was too limited. | В то время как некоторые члены Комиссии поддержали проект статьи 8, ряд других членов выразили мнение о том, что его сфера охвата является слишком ограниченной. |
| The Alliance also produced several manuals and guidance documents on the Convention for its members. | Сеть также подготовила ряд пособий и руководств по Конвенции для своих членов. |
| As stated in paragraph 1 above, in its resolution 62/129, the General Assembly addressed several issues to Governments. | Как отмечалось в пункте 1 выше, в своей резолюции 62/129 Генеральная Ассамблея обратила внимание правительств на ряд вопросов. |
| The Government of Colombia, together with the Colombian Institute for Family Well-being, has adopted several joint measures. | Правительство Колумбии и Колумбийский институт благополучия семьи приняли ряд совместных мер. |
| There had already been several initiatives on the international front to attenuate the impact of the crisis on national economies and on societies. | На международной арене уже предпринят ряд инициатив по смягчению последствий кризиса для экономики стран и обществ. |
| Algeria has actively participated in the discussions on these issues and has ratified several international instruments on the protection of cultural heritage. | Алжир принимает активное участие в обсуждениях, посвященных этим вопросам, и ратифицировал ряд международных документов об охране культурного наследия. |
| During the first months of 2009, the State Congress had adopted several Decisions on anti-money-laundering. | В первые месяцы 2009 года Государственный конгресс принял ряд постановлений по вопросу об отмывании денежных средств. |
| Because of the presence of large foreign-currency liabilities, several countries refused to accommodate these pressures and devalue their currency. | Ряд стран из-за наличия у них крупных инвалютных обязательств отказались нести это бремя и девальвировали свою валюту. |
| A positive sign is that several donor countries restated their commitment to foreign aid. | В качестве положительного момента можно отметить то, что ряд стран-доноров подтвердили свою готовность оказывать внешнюю помощь. |
| Despite several requests of the Group, such a meeting could not be organized. | Несмотря на ряд просьб со стороны Группы, организовать такое совещание не удалось. |
| Those actions violated several fundamental State laws and constituted explicit political interference with the independence of the judiciary and in operational policing. | Эти действия нарушают ряд основных государственных законов и являются неприкрытым политическим вмешательством в независимый статус судебной системы и в практическую деятельность по охране общественного порядка. |
| In Morocco, the Government has already successfully implemented several recommendations. | В Марокко правительство уже успешно выполнило ряд рекомендаций. |
| With respect to other funding sources, it is anticipated that several large projects will be funded in the near future. | Что касается других источников финансирования, то ожидается, что в ближайшем будущем будет профинансирован ряд крупных проектов. |
| A number of speakers warned of the risk of erosion of the credibility of several sanctions committees. | Ряд ораторов предупредили об опасности снижения доверия к некоторым комитетам по санкциям. |
| Delegations raised a number of issues related to several broad areas. | Делегации затронули ряд вопросов, касающихся нескольких широких областей деятельности. |
| Nonetheless, a number of problems persist, several of which are related to the continuing weaknesses in Haiti's rule-of-law institutions. | Тем не менее остается ряд проблем, часть которых связана с неудовлетворительным состоянием правоохранительных учреждений Гаити. |