| The absence of a specific treaty-based mandate in most cases has not stopped several RFMOs from adopting some ecosystem-related measures in recent years. | Отсутствие конкретного договорного мандата в большинстве случаев не помешало нескольким РРХО принять ряд экосистемных мер в последние годы. |
| We note that several speakers have highlighted the importance of addressing the situation in Jenin. | Мы отмечаем, что целый ряд ораторов подчеркнул значение урегулирования ситуации в Дженине. |
| Again, we note that several speakers have called for such an independent inquiry. | Мы вновь отмечаем, что целый ряд ораторов призвал к проведению такого независимого расследования. |
| This year, several important institutional issues are before us. | В этом году перед нами стоит целый ряд важных организационных вопросов. |
| In addition, a number of online services were identified that had been acquired separately by several member libraries. | Помимо этого, был определен ряд онлайновых услуг, закупаемых рядом участвующих библиотек в индивидуальном порядке. |
| Many expressed concern over the continued underfunding of the organization and several major donors appealed to other member States to be more generous. | Многие делегации выразили озабоченность в связи с сохраняющейся ситуацией недофинансирования Управления, и ряд крупных доноров обратились к другим государствам-членам с призывом сделать более щедрые взносы. |
| In the course of this work, the CETlM presented several oral and written declarations. | В ходе этой работы СЕТИМ представил ряд устных и письменных заявлений. |
| In particular, we appreciate the recent visits made to several Member States, including my country. | В частности, мы высоко оцениваем недавние визиты в ряд государств-членов, в том числе в нашу страну. |
| In that effort, the IPU had several clear assets. | В этих усилия МПС имел ряд явных преимуществ. |
| On that occasion, several bilateral and multilateral donors confirmed their wish to support a DDR programme in that country. | В этой связи ряд двусторонних и многосторонних доноров подтвердили свое желание оказать поддержку осуществляемой в этой стране программе РДР. |
| The following sections set out several possible options that involve the network approach. | В следующих разделах приводится ряд возможных вариантов, использующих комплексный подход. |
| According to the Prime Minister, the acquisition will help Bermuda in several ways. | Согласно заявлению премьер-министра, это приобретение обеспечивает Территории ряд преимуществ. |
| There are several advantages to the approach in Option 2. | Подход, принятый в Варианте 2, имеет ряд преимуществ. |
| The Committee has also organized several training workshops and seminars for stakeholders on the issue of small arms. | Этот комитет также организовал ряд учебных симпозиумов и семинаров для заинтересованных сторон по вопросу стрелкового оружия. |
| The definitions, guidelines and several modules of a model survey have been released by the OECD. | ОЭСР опубликовала определения, руководящие принципы и ряд модулей типового обследования. |
| Here, China and Russia have jointly submitted several working papers with a view to clarifying our positions and promoting common understanding. | В этой связи Китай совместно с Россией представили ряд рабочих документов с целью разъяснить наши позиции по данному вопросу и содействовать обеспечению взаимопонимания. |
| Here, one should indicate that several States have requested financial and technical assistance to upgrade their border control facilities. | Поэтому следует отметить, что ряд государств обратились с просьбой о предоставлении им финансовой и технической помощи для обеспечения их служб пограничного контроля более современным оборудованием. |
| The proposal dealt with several problems concerning Chapter 6.7. | В этом предложении рассматривался ряд проблем, касающихся главы 6.7. |
| Despite several initiatives taken by the international community, unsustainable external debt problems remained a serious obstacle in the pursuit of economic and social development. | Несмотря на предпринятый международным сообществом ряд инициатив, непомерное бремя внешней задолженности по-прежнему серьезно препятствует социально-экономическому развитию. |
| The report on the theme covered several sub-themes, and addressed issues such as the gender and human rights perspectives in criminal justice responses. | В докладе, посвященном этой теме, был охвачен ряд подтем и рассмотрены такие вопросы, как гендерная проблематика и перспективы в отношении прав человека в рамках ответных мер, принимаемых по линии уголовного правосудия. |
| There were several women's NGOs, which played an effective role in defending women's rights. | Существует ряд женских НПО, которые играют важную роль в области защиты прав женщин. |
| As emphasized by several Council members, there are now more peacekeeping operations at the regional level. | Как подчеркнули ряд членов Совета, сейчас больше миротворческих операций проходят на региональном уровне. |
| The implementation of the ECOWAS Moratorium has been subjected to several evaluation exercises. | В целях оценки эффективности соблюдения моратория ЭКОВАС был проведен целый ряд мероприятий. |
| With regard to the economic reconstruction of Kosovo, several important developments have taken place. | В рамках усилий по обеспечению экономического восстановления Косово произошел целый ряд важных событий. |
| In addition to the CCA and the UNDAF, several sector-wide approaches have been promoted. | Помимо ОАС и РПООНПР, пропагандируется целый ряд общесекторальных подходов. |