| That is why we have adopted several measures to protect civilians in general and children in particular, especially in situations of armed conflict. | Именно поэтому мы предприняли ряд мер по защите гражданских лиц в целом и детей в частности, особенно в ситуациях вооруженных конфликтов. |
| In its first report in 1996, the Law Commission made several recommendations related to the welfare of women. | В своем первом докладе в 1996 году Правовая комиссия вынесла ряд рекомендаций, касающихся улучшения благосостояния женщин. |
| Although at the initial stage the focus was mainly on social activities, several groups have since successfully ventured into economic activities. | Хотя поначалу основное внимание уделялось социальной деятельности, впоследствии ряд групп стали успешно заниматься экономической деятельностью. |
| There are several other regulations in primary and secondary education, which regulate this subject area. | Применительно к этой области имеется также ряд других постановлений в сфере начального и среднего образования. |
| The Government and its partners have taken several measures to encourage girls and women's attainment in education. | Правительство и сотрудничающие с ним стороны приняли ряд мер, способствующих успехам девочек и женщин в сфере образования. |
| My last point is about the need to continue to deepen contacts with other organizations - a point that several others speakers have already touched on. | Мое последнее замечание касается необходимости продолжать углубление контактов с другими организациями, о чем уже говорил ряд ораторов. |
| As reported in Article 11, the social welfare department has several programs to aid women living in poverty. | Как уже отмечалось в пунктах, касающихся статьи 11, министерство социального обеспечения разработало ряд программ оказания помощи женщинам, живущим в условиях бедности. |
| There were several theories about the origin of that practice. | Есть ряд теорий относительно происхождения этой практики. |
| The Strategy encompasses several new measures designed to meet the diverse needs of the sport industry and the general community. | Стратегия включает ряд новых мер, направленных на удовлетворение различных потребностей индустрии спорта и общества в целом. |
| My delegation takes away several lessons from the United Nations role in Sierra Leone and other post-conflict situations in Africa. | Моя делегация извлекла ряд уроков из участия Организации Объединенных Наций в урегулировании ситуации в Сьерра-Леоне и других постконфликтных ситуациях в Африке. |
| The report contains several provisions aiming at increasing the significance of the prohibitions of discrimination and at enhancing the efficiency of provisions aiming at equality. | В докладе содержится ряд предложений, направленных на усиление значимости запретов дискриминации и на повышение эффективности положений, касающихся равноправия. |
| The working group recommended several improvements to statutory family leave and examined the possibilities to make the selection alternatives of the families more flexible. | Рабочая группа рекомендовала внести в предусмотренные законами положения об отпуске по семейным обстоятельствам ряд усовершенствований и рассмотрела возможности придания большей гибкости альтернативам, которыми располагают семьи в области выбора. |
| Also in this reporting period, several projects and development programs relating to rural areas have been implemented. | За данный отчетный период также был осуществлен ряд проектов и программ развития сельских районов. |
| Since 1995, several initiatives have been funded to improve the nutrition of women. | После 1995 года правительство финансировало целый ряд инициатив, направленных на улучшение качества питания женщин. |
| There have been several projects and measures relating to the implementation of equality. | Было осуществлено несколько проектов и был принят ряд мер, направленных на фактическое обеспечение равенства. |
| It is noteworthy that in the Center's staff women occupy several top and senior positions. | Следует отметить, что в штате этого Центра женщины занимают ряд руководящих постов и должностей старших сотрудников. |
| In addition to energy, several Parties reported policies aimed at stimulating research on mitigation in agriculture. | Помимо энергетики ряд Сторон сообщили о политике стимулирования научных исследований в области смягчения последствий изменения климата в сельском хозяйстве. |
| The report was not unanimous and several dissenting opinions were presented. | Поддержка доклада не была единодушной, и был высказан ряд особых мнений. |
| They arranged several regional events within the framework of the project "Time-out for the family" in spring 2002. | Весной 2002 года они провели ряд региональных мероприятий в рамках проекта "Тайм-аут для семьи". |
| In addition, several organizations with small presences relied on administrative services provided by UNDP. | Помимо этого, ряд организаций, присутствие которых было ограничено, пользовались административными услугами, обеспечиваемыми ПРООН. |
| The Special Rapporteur provided several recommendations addressed to Governments and the international financial institutions to end such discrimination. | Специальный докладчик высказал ряд рекомендаций в адрес правительств и международных финансовых учреждений с целью положить конец подобной дискриминации. |
| With respect to procedures for initiating enforcement, it was stated that there were several alternatives. | В отношении процедур возбуждения принудительной реализации было указано, что существует ряд вариантов. |
| The Board of Auditors has addressed several issues that have been the concern of the Advisory Committee in recent years. | Комиссия ревизоров рассмотрела ряд вопросов, вызывающих в последние годы озабоченность Консультативного комитета. |
| Russian-language newspapers included two national dailies, several local newspapers and a free weekly newspaper. | Выходят две общенациональные ежедневные газеты на русском языке, ряд местных газет и одна бесплатная еженедельная газета. |
| There are several limitations on the treaty bodies' ability to address national counter-terrorism measures comprehensively. | Существует ряд ограничений в отношении возможностей договорных органов по более полному рассмотрению национальных мер по борьбе с терроризмом. |