Примеры в контексте "Several - Ряд"

Примеры: Several - Ряд
That is why we have adopted several measures to protect civilians in general and children in particular, especially in situations of armed conflict. Именно поэтому мы предприняли ряд мер по защите гражданских лиц в целом и детей в частности, особенно в ситуациях вооруженных конфликтов.
In its first report in 1996, the Law Commission made several recommendations related to the welfare of women. В своем первом докладе в 1996 году Правовая комиссия вынесла ряд рекомендаций, касающихся улучшения благосостояния женщин.
Although at the initial stage the focus was mainly on social activities, several groups have since successfully ventured into economic activities. Хотя поначалу основное внимание уделялось социальной деятельности, впоследствии ряд групп стали успешно заниматься экономической деятельностью.
There are several other regulations in primary and secondary education, which regulate this subject area. Применительно к этой области имеется также ряд других постановлений в сфере начального и среднего образования.
The Government and its partners have taken several measures to encourage girls and women's attainment in education. Правительство и сотрудничающие с ним стороны приняли ряд мер, способствующих успехам девочек и женщин в сфере образования.
My last point is about the need to continue to deepen contacts with other organizations - a point that several others speakers have already touched on. Мое последнее замечание касается необходимости продолжать углубление контактов с другими организациями, о чем уже говорил ряд ораторов.
As reported in Article 11, the social welfare department has several programs to aid women living in poverty. Как уже отмечалось в пунктах, касающихся статьи 11, министерство социального обеспечения разработало ряд программ оказания помощи женщинам, живущим в условиях бедности.
There were several theories about the origin of that practice. Есть ряд теорий относительно происхождения этой практики.
The Strategy encompasses several new measures designed to meet the diverse needs of the sport industry and the general community. Стратегия включает ряд новых мер, направленных на удовлетворение различных потребностей индустрии спорта и общества в целом.
My delegation takes away several lessons from the United Nations role in Sierra Leone and other post-conflict situations in Africa. Моя делегация извлекла ряд уроков из участия Организации Объединенных Наций в урегулировании ситуации в Сьерра-Леоне и других постконфликтных ситуациях в Африке.
The report contains several provisions aiming at increasing the significance of the prohibitions of discrimination and at enhancing the efficiency of provisions aiming at equality. В докладе содержится ряд предложений, направленных на усиление значимости запретов дискриминации и на повышение эффективности положений, касающихся равноправия.
The working group recommended several improvements to statutory family leave and examined the possibilities to make the selection alternatives of the families more flexible. Рабочая группа рекомендовала внести в предусмотренные законами положения об отпуске по семейным обстоятельствам ряд усовершенствований и рассмотрела возможности придания большей гибкости альтернативам, которыми располагают семьи в области выбора.
Also in this reporting period, several projects and development programs relating to rural areas have been implemented. За данный отчетный период также был осуществлен ряд проектов и программ развития сельских районов.
Since 1995, several initiatives have been funded to improve the nutrition of women. После 1995 года правительство финансировало целый ряд инициатив, направленных на улучшение качества питания женщин.
There have been several projects and measures relating to the implementation of equality. Было осуществлено несколько проектов и был принят ряд мер, направленных на фактическое обеспечение равенства.
It is noteworthy that in the Center's staff women occupy several top and senior positions. Следует отметить, что в штате этого Центра женщины занимают ряд руководящих постов и должностей старших сотрудников.
In addition to energy, several Parties reported policies aimed at stimulating research on mitigation in agriculture. Помимо энергетики ряд Сторон сообщили о политике стимулирования научных исследований в области смягчения последствий изменения климата в сельском хозяйстве.
The report was not unanimous and several dissenting opinions were presented. Поддержка доклада не была единодушной, и был высказан ряд особых мнений.
They arranged several regional events within the framework of the project "Time-out for the family" in spring 2002. Весной 2002 года они провели ряд региональных мероприятий в рамках проекта "Тайм-аут для семьи".
In addition, several organizations with small presences relied on administrative services provided by UNDP. Помимо этого, ряд организаций, присутствие которых было ограничено, пользовались административными услугами, обеспечиваемыми ПРООН.
The Special Rapporteur provided several recommendations addressed to Governments and the international financial institutions to end such discrimination. Специальный докладчик высказал ряд рекомендаций в адрес правительств и международных финансовых учреждений с целью положить конец подобной дискриминации.
With respect to procedures for initiating enforcement, it was stated that there were several alternatives. В отношении процедур возбуждения принудительной реализации было указано, что существует ряд вариантов.
The Board of Auditors has addressed several issues that have been the concern of the Advisory Committee in recent years. Комиссия ревизоров рассмотрела ряд вопросов, вызывающих в последние годы озабоченность Консультативного комитета.
Russian-language newspapers included two national dailies, several local newspapers and a free weekly newspaper. Выходят две общенациональные ежедневные газеты на русском языке, ряд местных газет и одна бесплатная еженедельная газета.
There are several limitations on the treaty bodies' ability to address national counter-terrorism measures comprehensively. Существует ряд ограничений в отношении возможностей договорных органов по более полному рассмотрению национальных мер по борьбе с терроризмом.