A recent study undertaken by UNFPA in a number of countries revealed several weaknesses, both operational and conceptual, in current population education programmes. |
Благодаря недавно проведенному ЮНФПА в ряде стран исследованию был выявлен ряд недостатков - как оперативного, так и концептуального порядка - в действующих программах в области народонаселения. |
In fact, there are several potential problems to which FDI can give rise. |
На практике из-за ПИК может возникнуть ряд проблем. |
The General Assembly, has adopted several resolutions encouraging JIU to improve its performance, effectiveness and efficiency. |
Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, призывающих ОИГ повысить качество, производительность и результативность. |
Over the past few years, the treaty-based bodies have taken several steps to adapt their work to evolving needs. |
За прошедшие несколько лет договорные органы предприняли ряд шагов по адаптации своей деятельности к изменяющимся потребностям. |
Such a treaty would involve several types of verification different from those of which the Agency had experience. |
Такой договор будет предусматривать ряд видов проверки, отличающейся от той, в проведении которой Агентство располагает опытом. |
However, the security situation in the Gali region remains extremely precarious and several serious security threats have been reported. |
Однако ситуация в отношении безопасности в Гальском районе остается крайне неустойчивой, и поступил ряд сообщений о серьезных угрозах безопасности. |
Despite the improved military situation, several logistical obstacles remain to be overcome to create the conditions required for deployment of UNAVEM troops. |
Несмотря на улучшение военной обстановки, для создания условий, необходимых для развертывания войск КМООНА, потребуется решить ряд проблем материально-технического характера. |
It also reported that it provides several specialized services which have a direct bearing on a country's debt-servicing capacity. |
ЮНИДО также сообщила, что она оказывает ряд специализированных услуг, которые имеют непосредственное влияние на способность стран обслуживать свою задолженность. |
These reports amply illustrate that several questions of principle require further study and, ultimately, the elaboration of clear standards. |
Эти доклады наглядно свидетельствуют о том, что ряд принципиальных вопросов требуют дальнейшего изучения и в конечном итоге разработки четких стандартов. |
In this connection, the Special Rapporteur welcomes several initiatives around the world. |
В этой связи Специальный докладчик приветствует ряд инициатив, выдвинутых в различных районах мира. |
NGOs, independent organizations and the United Nations office organized several events from 3-11 December to commemorate Human Rights Day. |
С З по 11 декабря НПО, независимые организации и отделение Организации Объединенных Наций провели ряд мероприятий, посвященных Дню прав человека. |
Regarding allegations of violations of children's rights, the Special Rapporteur interviewed several witnesses during his visits to the refugee camps in Thailand. |
Что касается утверждений о нарушениях прав ребенка, Специальный докладчик опросил ряд свидетелей во время своего посещения лагерей беженцев в Таиланде. |
The United Nations General Assembly has endorsed several sets of guidelines and recommendations in this connection. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций уже одобрила целый ряд комплексов основополагающих принципов и рекомендаций на этот счет. |
With regard to the follow-up to the regional conference, the platform for action contained several important recommendations. |
Что касается последующих мер в рамках региональной конференции, то платформа действий содержит целый ряд важных рекомендаций. |
A number of female political prisoners remain in jail, several of them under the age of 18. |
В тюрьмах по-прежнему содержится ряд политических заключенных из числа женщин, причем некоторые из них еще не достигли 18-летнего возраста. |
Also, several multi-sectoral Quick Impact Projects (QIPS) were implemented in areas such as water, health and education. |
Кроме того, был оперативно осуществлен ряд многосекторальных проектов по обеспечению водоснабжения, здравоохранения и образования. |
Below follow several preliminary comments on the draft declaration. |
Ниже излагается ряд предварительных замечаний по проекту декларации. |
There appears to be one national printing house that publishes several newspapers linked to extremist political parties. |
Существует, например, одна государственная типография, которая издает ряд газет, близких к экстремистским политическим партиям. |
According to the Lusaka Protocol and subsequent agreements, United Nations troops would be called upon to perform several crucial tasks. |
В соответствии с Лусакским протоколом и последующими соглашениями войска Организации Объединенных Наций должны будут решать ряд важнейших задач. |
In addition to formal treaty instruments, there are several other international arrangements which are open to voluntary acceptance. |
В дополнение к официальным договорам имеется ряд других международных договоренностей, открытых для добровольного принятия. |
INEM is expected to present several new initiatives in Sofia. |
Как ожидается, МСРП внесет ряд новых инициатив в Софии. |
In the early 1990s, several African countries tried to control the budget deficit in a stringent manner. |
В начале 90-х годов ряд африканских стран пытался применять строгие меры в целях контроля бюджетного дефицита. |
Additionally, several States in the region have benefited from technical cooperation through funds granted for actions undertaken by NGOs. |
Кроме того, ряд государств региона получали помощь по линии технического сотрудничества в виде средств, предоставленных для финансирования мероприятий, проводимых НПО. |
In addition to ESCAP/POC activities, the ESCAP secretariat (Bangkok) has undertaken several actions in favour of island developing countries. |
Помимо деятельности ЭСКАТО/ЦТО секретариат ЭСКАТО (Бангкок) провел ряд мероприятий в интересах островных развивающихся стран. |
In that context he drew attention to the several areas of practical collaboration that existed between the two Organizations. |
В этой связи он обратил внимание на ряд областей практического сотрудничества, осуществляемого двумя организациями. |