| The report deals with several important issues that require careful study and active follow-up by the General Assembly. | В докладе освещается ряд важных вопросов, которые требуют тщательного рассмотрения и активных последующих действий со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| Moreover, several recent developments in politics in the Federal Republic of Yugoslavia give rise to serious concern. | Кроме того, ряд событий в политической жизни Союзной Республики Югославии дают повод для глубокого беспокойства. |
| It is true that several changes in the figures were made within a short period of time. | Действительно, в эти цифры был внесен ряд изменений в течение короткого промежутка времени. |
| Attended several oil industry courses in geology and geophysics in the United Kingdom, U.S.A. and Holland. | Прослушал ряд курсов по геологии и геофизике нефтяного промысла в Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах и Голландии. |
| Zimbabwe has established an institutional structure for consumer protection, involving several ministries and departments. | В Зимбабве создана организационная структура для защиты интересов потребителей, в работе которой участвует ряд министерств и департаментов. |
| The Office for Project Services has established several new regional offices. | Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов учредило ряд новых региональных отделений. |
| ESCAP organized the Regional Inter-Agency Committee for Asia-Pacific, which has held several meetings on a regular basis. | ЭСКАТО учредила Региональный межучрежденческий комитет для азиатско-тихоокеанского региона, который провел ряд заседаний на регулярной основе. |
| IASC has identified several areas in which CETI should continue to prepare training materials and identify additional training resources for field staff. | МУПК определил ряд областей, в которых ИПСЧС должна и впредь готовить учебные материалы и выявлять дополнительные учебные ресурсы для полевого персонала. |
| The manufacturing sectors in several countries are confronting adjustment imperatives as a consequence of trade liberalization measures. | Ряд стран столкнулся с насущной необходимостью проведения структурной перестройки сектора обрабатывающей промышленности вследствие принятых мер по либерализации торговли. |
| In recent years several important international conventions, negotiated under IAEA auspices, have helped to fill gaps in the international nuclear safety regime. | В течение последних лет под эгидой МАГАТЭ был разработан ряд важных международных конвенций, благодаря которым оказалось возможным ликвидировать пробелы, существовавшие в международном режиме ядерной безопасности. |
| Lately we have witnessed several encouraging developments. | В последнее время мы отмечаем ряд обнадеживающих тенденций. |
| We expect to sign and ratify in the near future several more United Nations conventions on human rights. | Мы намерены подписать и ратифицировать в ближайшем будущем еще ряд конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| It is for that reason that Croatia accepted UNMOP and later made several proposals in regard to a possible permanent security arrangement. | Именно по этой причине Хорватия приняла МНООНПП у себя на территории, а позднее внесла ряд предложений о возможном постоянном механизме безопасности. |
| The governmental team is now engaged in speeding up the peace process, and several initiative have been taken in this regard. | Правительственная команда сейчас работает над ускорением мирного процесса, и с этой целью выдвинут ряд инициатив. |
| To meet them, RBA has set several specific regional targets for achieving sustainable human development. | Чтобы разрешить их, РБА определило ряд конкретных региональных целей для достижения устойчивого развития людских ресурсов. |
| The response of UNDP refers to several activities already under way to implement the resolutions. | В ответе ПРООН затрагивается ряд проводимых мероприятий по осуществлению этих резолюций. |
| Accordingly, the Inspectors offer several recommendations concerning policy guidance and implementation for enhancing the system-wide role of common services. | Соответственно, инспекторы предлагают ряд рекомендаций, касающихся директивного руководства и плана осуществления деятельности по расширению общесистемной роли общих служб. |
| During the period covered, the Council dealt with several issues in Africa. | За охватываемый докладом период Совет рассмотрел целый ряд вопросов, касающихся положения в Африке. |
| A number of States indicated that the extradition of nationals presented several legal and constitutional problems. | Ряд государств сообщили о том, что выдача граждан представляет для них правовую и конституционную проблему. |
| I believe that misses the point in several ways. | Я считаю, что при этом упускается из виду целый ряд аспектов. |
| In its view, if the situation was to be rectified, several important steps needed to be taken. | По ее мнению, для исправления положения необходимо принять ряд важных мер. |
| There are several features in the Industrial Disputes Act which have the effect of ensuring the safe application of a collective agreement. | Закон о трудовых конфликтах содержит ряд особых положений, направленных на обеспечение правильного применения коллективного договора. |
| While several resident coordinators cite successful examples, others point to the difficulties due to legislation and procedures. | Ряд координаторов-резидентов отмечают примеры их успешного использования, другие же указывают на трудности, обусловленные законодательством и процедурами. |
| Australia has also implemented several administrative reforms with the objective of improved and more cost-effective service provision. | Австралия также провела ряд административных реформ в целях создания более совершенной и эффективной с точки зрения затрат системы оказания услуг. |
| The United States also made several declarations. | Соединенные Штаты также сделали ряд заявлений. |