| However, in recent years several criminal groups had been identified and eliminated. | Однако в последние годы удалось выявить и ликвидировать ряд преступных группировок. |
| The outcome of the discussions consisted of four groups of basic recommendations and several other concerns to be addressed by the Committee. | Итоги обсуждения можно разбить на четыре группы базовых рекомендаций, выделив при этом ряд других обеспокоенностей, которые Комитету предстоит рассмотреть. |
| Both the employer and the employee must follow several steps to meet the requirements of the programme. | Работодатель и работник должны - как один, так и другой - пройти ряд этапов, для того чтобы соответствовать всем условиям данной программы. |
| Furthermore, the Committee reiterates its concern that the Convention is not available in several of the national languages. | Кроме того, Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу отсутствия текста Конвенции в переводе на ряд национальных языков. |
| In Tajikistan, nationality issues are dealt with in several pieces of legislation. | В Таджикистане имеется ряд нормативно-правовых актов, которые регулируют вопросы гражданства. |
| Has also published several articles on drunken and drugged driving, and legal matters. | Опубликовал также ряд статей о вождении в состоянии алкогольного и наркотического опьянения и по правовым вопросам. |
| In China, there have been several newspaper reports of miscarriages of justice. | В Китае появлялся ряд газетных сообщений о судебных ошибках. |
| However, several factors currently impede this. | Однако в настоящее время этому препятствует ряд факторов. |
| The instrument makes several references to indigenous and local communities. | В нем содержится ряд ссылок на общины коренных народов и местные общины. |
| The Board would be addressed by several participants in the Forum, including ministers and regional leaders. | Перед Советом выступит ряд участников Форума, включая министров и региональных лидеров. |
| Discussions with national and international interlocutors drew attention to several more specific needs or areas of commendable achievement. | В ходе обсуждений с национальными и международными собеседниками был затронут ряд более конкретных потребностей и областей, в которых отмечены заметные успехи. |
| The delegation identified several areas in which the Peacebuilding Commission should either continue its engagement or expand its focus. | Делегация выявила ряд областей, в которых Комиссии по миростроительству следует продолжить свою работу или расширить сферу своей деятельности. |
| To strengthen the protection of civilians in particularly vulnerable areas, the Mission conducted several military operations closely coordinated with FARDC. | Для повышения степени защиты гражданских лиц в особо в уязвимых районах Миссия провела ряд военных операций в тесной координации с ВСДРК. |
| As part of the Operation, MONUSCO established several temporary forward bases from which to conduct extensive day and night patrols. | В рамках этой операции МООНСДРК создала ряд временных передовых баз для проведения активного дневного и ночного патрулирования. |
| During demonstrations on 8 and 9 March in Khartoum, up to 84 political activists, including several prominent opposition politicians, were arrested. | В ходе демонстраций, состоявшихся 8 и 9 марта в Хартуме, были арестованы 84 политических активиста, включая ряд видных политиков из числа оппозиционеров. |
| The Conference of the Parties will consider several sub-items under this agenda item. | В рамках этого пункта повестки дня Конференция Сторон рассмотрит ряд подпунктов. |
| Following the Committee's adoption of the rationale, several observers questioned the Committee's decision. | После принятия Комитетом обоснования ряд наблюдателей усомнились в правильности решения Комитета. |
| There have been several changes that have strengthened the PEI. | Произошел ряд изменений, укрепивших ИБОС. |
| She highlighted a number of positive developments regarding indigenous peoples' rights in several countries since the adoption of the Declaration. | Она отметила ряд позитивных сдвигов в реализации прав коренных народов, имевших место в некоторых странах после принятия Декларации. |
| To this end, a number of international and national seminars have been organized and several surveys of Contracting Parties have been conducted. | В этих целях были организованы ряд семинаров на международном и национальном уровне и проведено несколько опросов Договаривающихся сторон. |
| Following the presentation Mr. Kuijpers responded to several requests for clarification. | После выступления г-н Куиджперс ответил на ряд просьб о пояснении. |
| Unfortunately, several parties had not reported by the time of preparation of that report, and so the information had many gaps. | К сожалению, ряд Сторон к моменту подготовки этого доклада не представили свои данные, и поэтому информация является неполной. |
| The war continued for two years despite several agreements that were initially accepted and later thwarted by Ethiopia. | Война продолжалась в течение двух лет, несмотря на ряд соглашений, которые первоначально были приняты, а затем нарушены Эфиопией. |
| These include several unconfirmed reports of waste shipments via sea from Europe. | К ним относится ряд неподтвержденных сообщений о доставке отходов морским путем из Европы. |
| AQAP has lost control over territory seized in 2012, including several major towns. | АКАП утратила контроль над территорией, захваченной в 2012 году, включая ряд крупных городов. |