Примеры в контексте "Several - Ряд"

Примеры: Several - Ряд
During the negotiations, several Parties took the floor to object to the text of some draft decisions. В ходе переговоров ряд Сторон выступили с возражениями по поводу текста некоторых проектов решений.
On 20 May 2009, the communicant responded to the questions raised by the Committee clarifying several points of its communication. 20 мая 2009 года автор сообщения представил ответы на вопросы, поставленные Комитетом, разъяснив ряд моментов в своем сообщении.
While in each of those cases, public participation had been considered a positive experience, several challenges were identified. Хотя в каждом из вышеупомянутых случаев участие общественности рассматривалось как позитивный опыт, тем не менее был выявлен ряд проблем.
The Legal Board reviewed the procedures, having included several deadlines in order to streamline the activities and increase the efficiency of the mechanism. Совет по правовым вопросам рассмотрел эти процедуры и установил ряд предельных сроков в целях оптимизации работы и повышения эффективности механизма.
In addition to a more comprehensive and consistent approach, several of the possible Council actions identified in my previous report remain relevant. Наряду с более комплексным и последовательным подходом свою актуальность сохраняет ряд возможных действий Совета, указанных в моем предыдущем докладе.
My previous report outlined several recommendations to enhance accountability. В моем предыдущем докладе представлен ряд рекомендаций о повышении ответственности.
However, in spite of several further reminders, no information has been received. Однако, несмотря на ряд последующих напоминаний, никакой информации так и не было получено.
In addition, several cases of acute malnutrition have been identified among returnees from Northern Sudan. Кроме того, среди лиц, возвращающихся из Северного Судана, выявлен ряд случаев острого недоедания.
It hosts several regional and subregional offices which could house the RCU and which present opportunities for partnership-building. В Панаме находится целый ряд региональных и субрегиональных организаций, в которых может быть размещена РКГ и которые открывают возможности для налаживания партнерства.
The authorities have taken several measures to promote literacy, including: Властями был принят целый ряд мер по активизации борьбы с неграмотностью, которые, в частности, предусматривают:
In November 2009, the Government adopted several strategies and policies to ensure effective implementation of the poverty reduction strategy. В ноябре 2009 года правительство приняло ряд стратегий и директив по обеспечению действенного осуществления стратегии сокращения масштабов нищеты.
At the same time, several countries embarked on a review of their IIAs and related investor - State dispute settlement systems. В то же время ряд стран приступили к пересмотру заключенных ими МИС и соответствующих систем урегулирования споров между инвесторами и государством.
The country had procured or co-developed and subsequently launched several satellites through international cooperation. Благодаря международному сотрудничеству эта страна закупила или совместно разработала и впоследствии запустила ряд спутников.
On 20 October, CSA and several other space agencies celebrated the tenth anniversary of the International Charter on Space and Major Disasters. Двадцатого октября ККА и ряд других космических агентств отметили десятую годовщину Международной хартии по космосу и крупным катастрофам.
In the ensuing interactive discussion, several speakers identified practical challenges to the recovery of assets. В ходе последующего интерактивного обсуждения ряд выступавших привели примеры практических проблем, возникающих в процессе возвращения активов.
It was noted that the Convention offered several measures to address such corruption. Было отмечено, что Конвенция предусматривает ряд мер борьбы с такой коррупцией.
In that regard, several speakers noted their need for assistance with regard to data collection and asset recovery. В этой связи ряд выступавших указали на потребности в помощи в деле сбора данных и возвращения активов.
On a more general note, several speakers noted that the presented workplan focused on the projected activities of the Secretariat. В более широком плане ряд выступавших отметили, что основное внимание в представленном плане работы уделено предстоящей деятельности Секретариата.
To that end, OHCHR had prepared an informal paper containing several proposals. С этой целью УВКПЧ подготовило неофициальный документ, содержащий ряд предложений.
There was accordingly no specific legislation on terrorism but several provisions relating to different aspects of the phenomenon. Таким образом, законодательства, конкретно посвященного терроризму, не имеется, но существует ряд положений, затрагивающих различные аспекты этого явления.
In the area of nuclear disarmament and non-proliferation, to my mind, there have been several recent negative developments. По моему мнению, в последнее время отмечается ряд негативных событий в области ядерного разоружения и нераспространения.
This, in turn, led several countries one after another to make the choice to possess nuclear weapons. Это, в свою очередь, заставило ряд стран одну за другой сделать выбор в пользу обладания ядерным оружием.
On the other hand, several draft articles contain significant changes in order to reflect the particular situation of international organizations. В то же время в ряд проектов статей были внесены значительные изменения, с тем чтобы отразить особый статус международных организаций.
However, several suggestions were made on possible ways to provide such guidance. Вместе с тем был внесен ряд предложений, касающихся возможных путей предоставления таких рекомендаций.
However, there are several disadvantages that come with international arbitration which could potentially reduce the benefits that countries intend when concluding IIAs. В то же время имеется ряд присущих международному арбитражу недостатков, потенциально способных сократить выгоды, добиться которых пытаются страны с помощью заключения МИС.