During the negotiations, several Parties took the floor to object to the text of some draft decisions. |
В ходе переговоров ряд Сторон выступили с возражениями по поводу текста некоторых проектов решений. |
On 20 May 2009, the communicant responded to the questions raised by the Committee clarifying several points of its communication. |
20 мая 2009 года автор сообщения представил ответы на вопросы, поставленные Комитетом, разъяснив ряд моментов в своем сообщении. |
While in each of those cases, public participation had been considered a positive experience, several challenges were identified. |
Хотя в каждом из вышеупомянутых случаев участие общественности рассматривалось как позитивный опыт, тем не менее был выявлен ряд проблем. |
The Legal Board reviewed the procedures, having included several deadlines in order to streamline the activities and increase the efficiency of the mechanism. |
Совет по правовым вопросам рассмотрел эти процедуры и установил ряд предельных сроков в целях оптимизации работы и повышения эффективности механизма. |
In addition to a more comprehensive and consistent approach, several of the possible Council actions identified in my previous report remain relevant. |
Наряду с более комплексным и последовательным подходом свою актуальность сохраняет ряд возможных действий Совета, указанных в моем предыдущем докладе. |
My previous report outlined several recommendations to enhance accountability. |
В моем предыдущем докладе представлен ряд рекомендаций о повышении ответственности. |
However, in spite of several further reminders, no information has been received. |
Однако, несмотря на ряд последующих напоминаний, никакой информации так и не было получено. |
In addition, several cases of acute malnutrition have been identified among returnees from Northern Sudan. |
Кроме того, среди лиц, возвращающихся из Северного Судана, выявлен ряд случаев острого недоедания. |
It hosts several regional and subregional offices which could house the RCU and which present opportunities for partnership-building. |
В Панаме находится целый ряд региональных и субрегиональных организаций, в которых может быть размещена РКГ и которые открывают возможности для налаживания партнерства. |
The authorities have taken several measures to promote literacy, including: |
Властями был принят целый ряд мер по активизации борьбы с неграмотностью, которые, в частности, предусматривают: |
In November 2009, the Government adopted several strategies and policies to ensure effective implementation of the poverty reduction strategy. |
В ноябре 2009 года правительство приняло ряд стратегий и директив по обеспечению действенного осуществления стратегии сокращения масштабов нищеты. |
At the same time, several countries embarked on a review of their IIAs and related investor - State dispute settlement systems. |
В то же время ряд стран приступили к пересмотру заключенных ими МИС и соответствующих систем урегулирования споров между инвесторами и государством. |
The country had procured or co-developed and subsequently launched several satellites through international cooperation. |
Благодаря международному сотрудничеству эта страна закупила или совместно разработала и впоследствии запустила ряд спутников. |
On 20 October, CSA and several other space agencies celebrated the tenth anniversary of the International Charter on Space and Major Disasters. |
Двадцатого октября ККА и ряд других космических агентств отметили десятую годовщину Международной хартии по космосу и крупным катастрофам. |
In the ensuing interactive discussion, several speakers identified practical challenges to the recovery of assets. |
В ходе последующего интерактивного обсуждения ряд выступавших привели примеры практических проблем, возникающих в процессе возвращения активов. |
It was noted that the Convention offered several measures to address such corruption. |
Было отмечено, что Конвенция предусматривает ряд мер борьбы с такой коррупцией. |
In that regard, several speakers noted their need for assistance with regard to data collection and asset recovery. |
В этой связи ряд выступавших указали на потребности в помощи в деле сбора данных и возвращения активов. |
On a more general note, several speakers noted that the presented workplan focused on the projected activities of the Secretariat. |
В более широком плане ряд выступавших отметили, что основное внимание в представленном плане работы уделено предстоящей деятельности Секретариата. |
To that end, OHCHR had prepared an informal paper containing several proposals. |
С этой целью УВКПЧ подготовило неофициальный документ, содержащий ряд предложений. |
There was accordingly no specific legislation on terrorism but several provisions relating to different aspects of the phenomenon. |
Таким образом, законодательства, конкретно посвященного терроризму, не имеется, но существует ряд положений, затрагивающих различные аспекты этого явления. |
In the area of nuclear disarmament and non-proliferation, to my mind, there have been several recent negative developments. |
По моему мнению, в последнее время отмечается ряд негативных событий в области ядерного разоружения и нераспространения. |
This, in turn, led several countries one after another to make the choice to possess nuclear weapons. |
Это, в свою очередь, заставило ряд стран одну за другой сделать выбор в пользу обладания ядерным оружием. |
On the other hand, several draft articles contain significant changes in order to reflect the particular situation of international organizations. |
В то же время в ряд проектов статей были внесены значительные изменения, с тем чтобы отразить особый статус международных организаций. |
However, several suggestions were made on possible ways to provide such guidance. |
Вместе с тем был внесен ряд предложений, касающихся возможных путей предоставления таких рекомендаций. |
However, there are several disadvantages that come with international arbitration which could potentially reduce the benefits that countries intend when concluding IIAs. |
В то же время имеется ряд присущих международному арбитражу недостатков, потенциально способных сократить выгоды, добиться которых пытаются страны с помощью заключения МИС. |