In order to ensure compliance with these demands, the resolution imposed several punitive sanctions on Liberia. |
Чтобы обеспечить выполнение этих требований, в резолюции был предусмотрен ряд карательных санкций в отношении Либерии. |
Member countries had undertaken several joint actions in accordance with the Plan. |
В соответствии с Планом государства-члены Ассоциации осуществили ряд совместных действий. |
We have taken several steps at the national level to prevent the illegal transfer or unauthorized use of small arms and light weapons. |
Мы предприняли ряд шагов на национальном уровне для предотвращения незаконной передачи и несанкционированного применения стрелкового оружия и легких вооружений. |
In response to that challenge, CARICOM had adopted several regional and bilateral capacity-building initiatives. |
В ответ на эту угрозу КАРИКОМ разработало ряд региональных и двусторонних инициатив по наращиванию потенциала. |
The tax system contains several measures designed to relieve the burden on families. |
В налоговой системе предусмотрен ряд мер, которые облегчают бремя налогообложения для семей. |
It combined several fields of humanistic study, including sociology, psychology, political science, law and economics. |
Она охватывает ряд областей гуманитарных исследований, включая социологию, психологию, политологию, право и экономику. |
In recent years, several peacekeeping missions have been mandated by the Council to ensure the physical protection of the civilian population. |
За последние несколько лет Совет наделял ряд миссий по поддержанию мира мандатом на обеспечение физической защиты гражданского населения. |
The international system of official statistics consists of the National Statistical Institutes (NSIs) and several International Organisations (IOs). |
Составными элементами международной системы официальной статистики являются национальные статистические учреждения (НСУ) и ряд международных организаций (МО). |
There have been several instances where countries have sent data to Eurostat without the OECD receiving them. |
Имеется ряд случаев, когда страны направляли данные в Евростат, а ОЭСР их не получала. |
Although national sources may provide very similar data to several organizations, there are also a number of differences that make each data request unique. |
Хотя данные, представляемые некоторым организациям из национальных источников, могут быть весьма схожими, существует также ряд различий, которые обусловливают специфичность каждого запроса на получение информации. |
So several new approaches are being investigated to solve this problem. |
Для решения этой проблемы в настоящее время изучается ряд новых подходов. |
There are several matters requiring legal regulation. |
Существует ряд вопросов, которые требуют законодательного регулирования. |
There are several international programmes working to improve Ukraine's arrangements for protecting maternal and child health. |
В Украине действует ряд международных программ, направленных на совершенствование системы охраны здоровья детей и матерей. |
As several outcome indicators under Sub-Goal 3 are qualitative indicators, no aggregate performance score is provided. |
1 Поскольку ряд показателей деятельности по подцели 3 носит качественный характер, в таблице не представлены совокупные данные о результатах. |
He agreed that there were several methodological challenges and much work remained to be done in the area of evaluation. |
Он согласился с тем, что существует ряд проблем методологического характера и в области оценки еще предстоит проделать большую работу. |
In this context, several activities were undertaken to launch a website with resources and information. |
В этом контексте был осуществлен ряд мероприятий по созданию веб-сайта, содержащего необходимые ресурсы и информацию. |
The Government has launched several programmes supporting the creation and operation of child and youth self-governments to encourage involvement by children. |
Правительство разработало ряд программ в поддержку создания и функционирования органов детского и молодежного самоуправления в целях поощрения участия в этих процессах детей. |
It was widely felt that several institutions had attested to the need for the creation of a legal regime relating to security interests. |
По мнению большого числа членов Комиссии, ряд учреждений подтвердили необходимость создания правового режима, касающегося обеспечительных интересов. |
The GEF has commissioned several studies designed to evaluate the performance of its climate change programme, which are relevant to this review. |
ГЭФ предпринял ряд исследований для оценки эффективности его программы в области изменения климата, которые имеют отношение к настоящему обзору. |
As inputs to the GEF review of enabling activities referred to above, several issues were raised within statements and submissions of Parties. |
В связи с упомянутым выше обзором стимулирующей деятельности ГЭФ в заявлениях и материалах Сторон был затронут ряд вопросов. |
Companies in a number of countries had shown interest in investing in the United Republic of Tanzania, and several initial agreements had been signed. |
Интерес к инвестированию в Объединенной Респуб-лике Танзания проявили компании нескольких стран и уже был подписан ряд первоначальных соглашений. |
I should like to make several comments and share some thoughts about the conclusions and recommendations contained in the report. |
Я хотел бы высказать ряд замечаний и поделиться некоторыми соображениями относительно выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе. |
During this audit, my team found that several improvements had been made to the mapping of the accounts. |
В ходе этой ревизии мои сотрудники установили, что в процесс отображения счетов внесен ряд улучшений. |
There are several hopeful signs that the international community has begun to acknowledge this reality. |
Появляется ряд обнадеживающих признаков того, что международное сообщество начинает приходить к осознанию этой реальности. |
The result is several vacuums in global governance. |
В результате этого в глобальном управлении существует ряд пробелов. |