| The United States has proposed strengthening several other legal measures in the near future: | В ближайшем будущем Соединенные Штаты предлагают укрепить еще ряд юридических мер: |
| The NSABB has produced several other documents with recommendations and strategies to enhance biosecurity | Совет выпустил еще ряд документов с рекомендациями и стратегиями по укреплению биобезопасности |
| Ms. Winter cited several individual cases in which children were not protected, had no child-sensitive assistance and had been wrongfully punished. | Г-жа Винтер перечислила ряд конкретных дел, в которых права детей не были защищены, не была предоставлена ориентированная на детей помощь, а дети понесли неправомерное наказание. |
| Through this work, several human rights issues have been brought to the attention of judges with some degree of success. | Благодаря этой работе ряд вопросов прав человека были решены с известной долей успеха. |
| Indigenous participants highlighted several barriers and challenges that had arisen in the process of realizing the rights enshrined in the Declaration on the ground. | Представители коренных народов обратили внимание на ряд препятствий и проблем, которые возникали в процессе реализации закрепленных в Декларации прав на местах. |
| Although the use of corporal punishment had decreased, several associations in Dominica continued to criticize the Government for its rigorous guidelines on that matter. | Несмотря на уменьшение количества случаев применения телесных наказаний, ряд ассоциаций в Доминике продолжают критиковать правительство за его жесткие предписания по этому вопросу. |
| Despite that, the Government was able to establish several human rights institutions and enacted a number of related legislation and established a national human rights institution. | Несмотря на это, правительство смогло создать ряд правозащитных институтов и ввело в действие ряд соответствующих законов и создало национальное правозащитное учреждение. |
| During the plenary discussions several participants emphasised the high policy relevance of the topic and some expressed readiness to participate in a task force in this area. | В ходе пленарных обсуждений ряд участников подчеркнули высокую политическую значимость этой темы и некоторые из них выразили готовность принять участие в работе целевой группы в этой области. |
| On the same date, the communicant was sent a letter with questions by the Committee seeking clarification on several points of the communication. | В тот же день автору сообщения было направлено письмо с вопросами Комитета, в котором содержалась просьба пояснить ряд моментов, отмеченных Комитетом в сообщении. |
| A number of NGO representatives expressed concern over various issues related to the lack of progress by several Parties in complying with the Convention. | ЗЗ. Ряд представителей НПО выразили озабоченность по поводу различных вопросов, связанных с отсутствием в нескольких Сторонах прогресса в деле соблюдения Конвенции. |
| With regard to strategic drivers, several strategies put in place by the Action Plan relating to coordination, capacity development and strategic planning may be identified. | Что касается стратегических движущих факторов, то к их числу можно отнести ряд предусмотренных в Плане действий стратегий, касающихся координации, наращивания потенциала и стратегического планирования. |
| Three organizations with an adoption date of 2014 have made significant progress, achieving several critical milestones, and are on track with their IPSAS implementation plans. | Три организации, принявшие МСУГС в 2014 году, добились значительного прогресса, преодолев ряд важнейших этапов, и осуществляют свои планы внедрения МСУГС в соответствии с установленным графиком. |
| Moreover, ODA to countries affected by conflict or in vulnerable situations, several of which are already underaided, is expected to shrink further. | Кроме того, ожидается дальнейшее сокращение ОПР странам, затронутым конфликтом или находящимся в уязвимой ситуации, ряд из которых уже испытывают нехватку помощи. |
| When asked to identify key challenges and constraints on decentralized evaluation quality, several UNDP regional monitoring and evaluation advisors listed the following: | На предложение идентифицировать основные трудности и ограничения в децентрализованной оценке качества ряд региональных консультантов ПРООН, занимающихся вопросами мониторинга и оценки, указали следующее: |
| The findings and analysis presented in this report show that there are several issues that the Board may wish to address through a revision of the evaluation policy. | Выводы и анализ, представленные в настоящем докладе, свидетельствуют о том, что имеется ряд проблем, которые Совет, возможно, пожелает решить путем пересмотра политики в области оценки. |
| Since the International Conference on Population and Development, several countries have established separate chambers with female judges for adjudicating cases of violence against women. | После Международной конференции по народонаселению и развитию ряд стран создал отдельные палаты, состоящие из судей-женщин, для рассмотрения дел о насилии в отношении женщин. |
| Chair of parliamentary woman and child committee and several deputies | Председатель парламентского Комитета по положению женщины и ребенка и ряд депутатов |
| There have been several changes to the Labour Standards Code, including: | В Кодекс трудовых стандартов внесен ряд изменений, включая следующие: |
| The Department of Culture has undertaken several programmatic initiatives including the following: | Департамент по вопросам культуры предпринял ряд программных инициатив, включая следующие: |
| There are also several credit unions and a number of microfinance programs; these organizations are members of the Association for Microfinance in Timor-Leste. | Существует также ряд кредитных союзов и программ микрофинансирования; эти организации являются членами Ассоциации по вопросам микрофинансирования в Тиморе-Лешти. |
| To complement the above treaties, several legislative measures have been adopted, including the Law on Refugees and the Law on Immigration and Emigration. | Помимо упомянутых договоров был принят ряд законодательных актов, включая Закон о беженцах и Закон об иммиграции и эмиграции. |
| Pursuant to article 1, section 2, of the Convention, the State has adopted several acts indicating distinctions or restrictions between citizens and non-citizens. | Руководствуясь положениями пункта 2 статьи 1 Конвенции, государство приняло ряд нормативных актов, устанавливающих различия или ограничения между гражданами и негражданами. |
| Guatemala commended several national strategies and plans on employment, political development, women, persons with disabilities and children, which demonstrated the commitment of Jordan to human rights. | Гватемала одобрила ряд национальных стратегий и планов, касающихся занятости, политического развития, женщин, инвалидов и детей, что свидетельствует о приверженности Иордании правам человека. |
| In order to realize the potential of taxation to fulfil the above-described functions to the greatest possible extent, there are several actions that States should take. | Существует ряд мер, которые должны приниматься государствами для того, чтобы в максимально возможной степени реализовать потенциал налогообложения в интересах выполнения описанных выше функций. |
| At the time of finalizing the report, the Government informed the Special Rapporteur that the Duma was considering several amendments that aimed at improving the examination process. | Во время завершения работы над подготовкой настоящего доклада правительство информировало Специального докладчика о том, что в Думе рассматривается ряд поправок, направленных на усовершенствование процесса проверки кандидатов. |