In recent years, several African countries have made commitments to bringing malaria under control. |
В последние годы целый ряд африканских стран взяли на себя обязательство приложить усилия в целях борьбы с малярией. |
The Danish Government therefore supports several interfaith dialogue initiatives in Denmark as well as abroad. |
Поэтому правительство Дании поддерживает целый ряд инициатив по развитию межконфессионального диалога как в Дании, так и за рубежом. |
There are indeed several contentious issues that societies are trying to resolve. |
Не вызывает сомнения тот факт, что существует ряд постоянных проблем, которые общество пытается решить. |
CSW stated that Protestantism is treated with continued suspicion by the Government and local party leaders, resulting in several forms of repression and discrimination. |
ВХС заявила, что правительство и местные партийные руководители по-прежнему относятся к протестантизму с подозрением, следствием чего является целый ряд различных форм репрессий и дискриминации. |
In November 2008, several indigenous organizations mobilized in pursuit of their communities' legitimate rights. |
В ноябре 2008 года был проведен ряд мероприятий по мобилизации коренных народов на защиту своих законных прав. |
There are several civil society organizations dedicated to protecting human rights and freedoms and providing legal assistance to prisoners. |
Целый ряд организаций гражданского общества занимается правозащитной деятельностью и оказывает юридическую помощь заключенным. |
However, several detainees interviewed by the delegation alleged that the police still resorted to obtaining statements through coercion and ill-treatment. |
Тем не менее в беседах с делегацией ряд задержанных лиц утверждал, что при получении показаний полиция по-прежнему прибегает к мерам принуждения и жестокому обращению. |
This notification provides the suspect with several legal safeguards. |
Оно обеспечивает подозреваемому ряд правовых гарантий. |
The Committee had pointed out several glaring contradictions between the Japanese system and the Covenant. |
Комитет, тем не менее, выявил ряд вопиющих противоречий между правовой системой Японии и Пактом. |
The Seventh Periodic Report mentions several initiatives, including: |
В седьмом периодическом докладе упомянут ряд инициатив, в том числе: |
Maltese women obtained several rights prior to the accession into EU in 2004. |
Мальтийские женщины получили ряд прав до вступления страны в ЕС в 2004 году. |
Government has taken several measures to enable workers to balance familial and professional obligations. |
Правительство приняло ряд мер, с тем чтобы помочь трудящимся в совмещении семейных и профессиональных обязанностей. |
The investment in education has yielded several results. |
Инвестиции в образование принесли ряд результатов. |
During her country missions, she was encouraged by several examples of fruitful dialogue bringing together people from different religious and political backgrounds. |
В ходе своих миссий в страны она с воодушевлением отметила ряд примеров плодотворного диалога, объединившего людей различных религиозных и политических взглядов. |
In order to implement these obligations, States have several tools at their disposal. |
Для выполнения этих обязательств государства имеют в своем распоряжении ряд инструментов. |
Comments were made by several delegates regarding item 6 of the draft programme of work, entitled "Adoption of the report". |
Ряд делегаций сделали комментарии по пункту 6 проекта программы работы, озаглавленного "Утверждение доклада". |
This section summarizes this duty's content and elaborates upon several business-related policy areas highly relevant to States fulfilling their duty. |
В данной главе кратко излагается основное содержание этого долга и рассматривается ряд областей политики в сфере предпринимательства, имеющих весьма актуальное значение с точки зрения выполнения государствами своего долга. |
Regarding cooperation with treaty bodies, Cameroon has difficulties in submitting its reports, but has submitted several such documents in 2008. |
Что касается сотрудничества с договорными органами, то Камерун, несмотря на трудности в представлении своих докладов, направил ряд таких документов в 2008 году. |
With regards to the human trafficking, Cuba implements several actions against it. |
В отношении торговли людьми Кубой предпринят ряд мер, направленных на борьбу с этим явлением. |
It praised several commendable achievements of China including the reduction of the number of persons in rural areas living in extreme poverty. |
Она высоко оценила ряд похвальных достижений Китая, включая сокращение доли населения сельских районов, живущего в условиях крайней нищеты. |
The Congress is now considering several bills to fully embody the concept of human rights in the Constitution. |
В настоящее время Конгресс рассматривает ряд законопроектов, чтобы в полном объеме закрепить в Конституции концепцию прав человека. |
The federal Special Prosecutor's Office on Violent Crime against Women and Human Trafficking has initiated several investigations. |
Специальное федеральное управление прокуратуры по борьбе с насильственными преступлениями против женщин и торговлей людьми начало ряд расследований. |
Malaysia informed that several measures are being taken by the Government to ensure that SUHAKAM retains its credible and respected status. |
Малайзия сообщила, что в настоящее время правительство принимает ряд мер для сохранения за СУХАКАМ авторитетного и уважаемого статуса. |
In the last decade or so, several organizations and mechanisms have contributed to developing an international regulatory framework aimed at addressing these serious concerns. |
Примерно в течение последнего десятилетия ряд организаций и механизмов содействовали разработке международной нормативной базы для решения этих серьезных проблем. |
Since its creation, the Commission has, inter alia, published reports and established several regional offices. |
С момента своего образования Комиссия, в частности, опубликовала ряд докладов и создала несколько региональных отделений. |