| Evaluations conducted during the previous biennium identified several issues in the eight strategic priority areas of the Organization | В ходе оценок, проведенных в предыдущем двухгодичном периоде, был выявлен ряд проблем в восьми стратегических приоритетных областях деятельности Организации |
| OIOS has taken several actions in response to this recommendation, including: | УСВН был принят ряд мер во исполнение этой рекомендации, включая: |
| While a new building could be built on the site, that option has been studied on a preliminary basis, and several challenges have emerged. | На этом участке можно построить новое здание, но этот вариант изучался лишь на предварительной основе, и по итогам изучения возник ряд проблем. |
| (e) The Kingdom has withdrawn several reservations to a number of international conventions. | ё) Королевство сняло ряд оговорок к нескольким международным конвенциям. |
| Many representatives called for the environment to be fully integrated into the sustainable development goals and several said that the goals should have clear, understandable and ambitious targets. | Многие представители призвали к тому, чтобы природоохранные аспекты были в полной мере интегрированы в цели в области устойчивого развития, при этом ряд представителей заявили, что эти цели должны сопровождаться четкими, понятными и масштабными задачами. |
| The delegation stated that the legal system concerning the protection of human rights was complex and encompassed several institutions that complemented each other without overlapping. | Делегация отметила, что правовая система защиты прав человека является сложной и охватывает ряд учреждений, дополняющих друг друга, избегая дублирования. |
| Referring again to the Personal and Family Code, the delegation acknowledged that several of its provisions were at variance with the international commitments undertaken by Mali. | Вновь возвращаясь к вопросу о Кодексе личности и семьи, делегация признала, что ряд положений этого закона противоречит международным обязательствам Мали. |
| Burundi had taken several steps to ensure that judicial services were more accessible and more evenly distributed. | В судебной сфере Бурунди предприняла ряд шагов, направленных на расширение доступа к правосудию и повышение его доступности. |
| Latvia noted that Burundi had invited several special procedures mandate holders to visit the country and that a majority of them had already visited Burundi. | Латвия отметила, что Бурунди пригласила ряд мандатариев специальных процедур посетить страну и что большинство из них уже посетили Бурунди. |
| The Department of Field Support is pursuing several initiatives to determine how the workforce should develop to meet the evolving needs of peacekeeping. | Департамент полевой поддержки осуществляет ряд инициатив, направленных на определение надлежащих путей развития кадров в целях удовлетворения меняющихся потребностей в области миротворческой деятельности. |
| In the area of ground transportation, the Department is taking several steps to address issues brought to its attention by the oversight bodies and the General Assembly. | В области наземного транспорта Департамент предпринимает ряд шагов по решению вопросов, на которые его внимание было обращено надзорными органами и Генеральной Ассамблеей. |
| After several doubts had been expressed regarding the advisability of including the provision, the Special Rapporteur withdrew it and the Commission referred subparagraph (a) to the Drafting Committee. | После того как был высказан ряд сомнений относительно целесообразности включения этого положения, Специальный докладчик отозвал его и Комиссия передала подпункт (а) Редакционному комитету. |
| Despite some progress, several challenges continued to hamper regional efforts to implement the outcomes of WSIS, including insufficient resources, fragmentation and lack of coordination. | Несмотря на определенный прогресс, ряд проблем по-прежнему препятствует региональным усилиям по выполнению решений ВВИО, в том числе нехватка ресурсов, раздробленность усилий и отсутствие координации. |
| In 2009, several States had reviewed the human rights situation in his country, which was working to implement their recommendations. | В 2009 году ряд государств провели анализ положения в области прав человека в Эритрее, и в настоящее время она занимается осуществлением полученных от них рекомендаций. |
| Under the Executive Secretary's Organizational Effectiveness Initiative, launched in 2009, several measures have been undertaken by the secretariat to move towards a paperless office. | В рамках Инициативы организационной эффективности Исполнительного секретаря, выдвинутой в 2009 году, секретариатом был предпринят ряд мер для перехода к безбумажному офису. |
| The Government has implemented several sectoral programmes in the framework of these Plans: | В рамках этого национального плана правительство реализовало ряд таких отраслевых программ, как: |
| In some instances, however, several recommendations that arose from expert group meetings or workshops have been highlighted during the Forum sessions. | В некоторых случаях, однако, ряд рекомендаций, вынесенных в рамках совещаний или семинаров групп экспертов, рассматривались в ходе сессий Форума. |
| Austrian income tax law provides for several instruments encouraging personal pension plans: | Австрийское законодательство о подоходном налоге предусматривает ряд инструментов, поощряющих персональные пенсионные планы: |
| UNODC developed and published several tools, manuals and issue papers to improve the capacity of national criminal justice systems to implement the provisions of the Trafficking in Persons Protocol. | ЮНОДК разработало и опубликовало ряд пособий, руководств и специализированных документов с целью повышения потенциала национальных систем уголовного правосудия в области выполнения положений Протокола о торговле людьми. |
| At its sixth meeting, the Executive Board reviewed the progress in the implementation of the 2011 ICP and took several policy decisions. | На своем шестом совещании Исполнительный совет провел обзор достигнутого прогресса в деле выполнения Программы международных сопоставлений и принял ряд директивных решений. |
| The Government had therefore promoted several initiatives in conjunction with civil society in order to face that challenge, especially harnessing the media, culture and education. | Поэтому правительство в сотрудничестве с гражданским обществом осуществляет ряд мер для решения этой проблемы, подключая, в частности, к этой работе средства массовой информации, учреждения культуры и учебные заведения. |
| On the International Day of Older Persons, several activities take place in state capitals of India to facilitate relationships and exchanges between older and younger generations. | В Международный день пожилых людей в столицах штатов Индии пройдет ряд мероприятий для облегчения связей и обмена опытом между старшими и младшими поколениями. |
| Recently, several national statistical institutes installed 'large and complex cases units' to determine in a customised fashion the economic activities of multinational enterprises carried out in the domestic economy. | Недавно ряд национальных статистических учреждений создали "подразделения по работе с масштабными и сложными делами" с целью анализа на индивидуальной основе экономической деятельности многонациональных компаний, которая ведется в стране базирования. |
| Although a number of approaches can constitute risk prevention, several disaster risk reduction acts include at least some specific policy suggestions in this area. | Хотя в плане предотвращения риска может применяться ряд подходов, в этой связи можно изложить, по меньшей мере, несколько конкретных соображений, касающихся мер по уменьшению опасности бедствий. |
| In 2013, the secretariat will conduct a number of national workshops based on the results of the PPP Readiness Assessments in several countries with economies in transition. | В 2013 году секретариат проведет ряд национальных рабочих совещаний на основе результатов оценок готовности к ГЧП в нескольких странах с переходной экономикой. |