| Vulnerable ecosystems and species are affected, among them several endangered species. | Этот процесс затрагивает уязвимые экосистемы и виды, в том числе ряд исчезающих видов. |
| Speakers identified several impediments to implementation. | Выступавшие выявили ряд препятствий, мешающих выполнению решений. |
| However, several factors can impede diversification. | Вместе с тем диверсификации может воспрепятствовать целый ряд факторов. |
| We are currently addressing several practical issues related to this. | При этом существует ряд практических вопросов, над решением которых мы сейчас работаем. |
| Another challenge was that some cantons or authorities had already established several different targets. | Еще одна проблема заключается в том, что ряд кантонов или компетентных органов уже установили несколько различных целевых показателей. |
| The LDCs submitted several NAPA priority activity proposals in capacity-building to address immediate adaptation needs. | НРС представили ряд предложений по приоритетным видам деятельности в рамках НПДА в отношении укрепления потенциала в целях удовлетворения ближайших потребностей в адаптации. |
| The Electoral Commission also fined several political entities and coalitions for breaching electoral regulations. | Кроме того, Избирательная комиссия наложила штраф на ряд политических партий и коалиций за нарушение правил участия в выборах. |
| However, several issues required urgent attention, including impunity. | В то же время, ряд проблем требует неотложного внимания, в том числе проблема безнаказанности. |
| Each option comprises several specialities or tracks. | В рамках каждого направления имеется ряд специальностей или профилей. |
| She noted that several Parties had requested changes in their baseline data for various substances. | Она отметила, что ряд Сторон попросил внести изменения в свои данные о базовом уровне по различным веществам. |
| Inadequate measures to prevent civilian casualties by international forces have also resulted in several serious incidents. | Кроме того, ряд серьезных инцидентов стал возможным из-за отсутствия достаточных мер по защите гражданских лиц со стороны международных сил. |
| This approach has presented several operational problems affecting both quality and timeliness. | Эта система порождает ряд проблем оперативного характера, влияющих как на качество расследований, так и на сроки их проведения. |
| The JIU report highlighted several areas requiring improvement and presented proposals aimed at addressing the situation. | В докладе ОИГ был отмечен ряд областей, требующих улучшения, и были изложены предложения, направленные на исправление сложившейся ситуации. |
| The analysis presented above has indicated several critical areas requiring urgent attention in combating desertification. | Проведенный в предыдущих разделах анализ указывает на ряд важных направлений деятельности, требующих безотлагательного внимания в целях борьбы с опустыниванием. |
| Dynamic model simulations make several assumptions with respect to future environmental conditions. | Имитации, производимые в рамках динамических моделей, предусматривают ряд допущений в отношении будущего состояния окружающей среды. |
| Provisions concerning emergencies are included in several legal acts. | Положения, касающиеся чрезвычайных ситуаций, включены в ряд нормативных актов. |
| Space NPS have enabled several ongoing missions. | Ряд осуществляемых в настоящее время миссий стал возможен благодаря космическим ЯИЭ. |
| Panellists presented several concrete, replicable projects with quantifiable results and delivered some visionary statements. | Участники обсуждения представили ряд конкретных и поддающихся дублированию проектов, предусматривающих исчисляемые результаты, и выступили с рядом заявлений программного характера. |
| Government forces then attacked several villages in the area, allegedly using helicopter gunships. | После этого правительственные силы совершили нападения на ряд деревень в этом районе, предположительно с использованием боевых вертолетов. |
| The workshop had identified several structural measures that could increase the potential for further environmental improvement. | На этом рабочем совещании был определен ряд структурных мер, принятие которых могло бы повысить потенциал улучшения экологической обстановки на перспективу. |
| Qatar has enacted several new initiatives regarding family. | В Катаре был принят ряд новых инициатив в интересах семьи. |
| Kosovo witnessed several low-level, inter-ethnic security incidents during the reporting period. | В течение отчетного периода в Косово произошел ряд небольших инцидентов межэтнического характера, сказавшихся на положении в плане безопасности. |
| The opening statements referred to several critical issues in the current juncture. | В выступлениях на открытии совещания был затронут ряд вопросов, имеющих на данном этапе исключительно большое значение. |
| However, the industry still faces several challenges. | Тем не менее перед этой отраслью все еще стоит целый ряд проблем. |
| Most UNICEF support now goes beyond this minimal approach to combine several interrelated measures. | Большинство мер по оказанию поддержки, осуществляемых в настоящее время ЮНИСЕФ, выходят за рамки этого «минимального» подхода и охватывают целый ряд взаимосвязанных мероприятий. |