| This is an area where several tangible improvements have already been achieved, and additional efforts are under way. | Это - та область, где уже был обеспечен ряд существенных улучшений и прилагаются дополнительные усилия. |
| OIOS identified several instances of non-compliance with United Nations procurement policies. | УСВН выявило ряд случаев несоблюдения закупочной политики Организации Объединенных Наций. |
| OIOS made several recommendations to address these issues, including measures to strengthen inspection procedures and provide for proper segregation of duties. | УСВН вынесло ряд рекомендаций по решению этих проблем, включая меры по укреплению процедур инспектирования и обеспечению надлежащего разграничения ответственности. |
| OHCHR has undertaken several activities throughout 2003 to respond to the challenge of human rights and the private sector. | УВКПЧ в течение 2003 года осуществило ряд мероприятий для решения проблемы прав человека и частного сектора. |
| In this regard, several initiatives have been undertaken by ECOWAS. | В этой связи ЭКОВАС предпринял ряд инициатив. |
| The Office of the High Commissioner for Refugees has already cut several programmes in Africa. | Управление Верховного комиссара по делам беженцев уже сократило ряд программ в Африке. |
| I wish to note several important developments since last year. | Хотел бы отметить ряд важных событий, прошедших за последний год. |
| We would also endorse the idea that several closely linked reports be combined into a single document. | Мы также поддерживаем предложение о том, чтобы ряд взаимосвязанных докладов были объединены в один документ. |
| The report also included several positive concrete measures to prevent and resolve conflicts in Africa. | В докладе нашел отражение также ряд конкретных позитивных мер по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке. |
| Consideration may also be given to combining several closely linked reports into a single document. | Можно также подумать о том, чтобы объединить ряд связанных по тематике докладов в единый документ. |
| Management is committed to a system of quality management and several guidelines have already been issued. | Руководство привержено цели создания системы управления качеством, и уже выпущен ряд руководящих принципов. |
| The security agreement fulfils several functions. | Соглашение об обеспечении выполняет ряд функций. |
| The results of the Stockholm Process included several recommendations on how to improve the implementation of arms embargoes. | Результаты Стокгольмского процесса включали ряд рекомендаций относительно совершенствования осуществления эмбарго на поставки оружия. |
| Experts made several recommendations for further work by UNCTAD. | Эксперты приняли ряд рекомендаций по дальнейшей работе ЮНКТАД. |
| The Monterrey Conference adopted several innovative arrangements throughout its preparations to incorporate the views and participation of civil society. | В рамках подготовительных мероприятий к проведению Монтеррейской конференции был использован ряд новаторских механизмов учета мнений и обеспечения участия гражданского общества. |
| Member States face several challenges with respect to improving the international legal framework in their fight against transnational organized crime. | Перед государствами-членами стоит ряд задач в связи с совершенствованием международно-правовой базы в контексте их борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
| The Forum defined the concept of food sovereignty with a focus on several key elements. | На этом Форуме была определена концепция продовольственного суверенитета, включающая ряд ключевых элементов. |
| At the Expert Meeting and in subsequent events, the secretariat has received several expressions of interest in joint capacity-building activities. | На Совещании экспертов и в ходе последующих мероприятий в секретариат поступил ряд обращений с выражением заинтересованности в совместных мероприятиях в области наращивания потенциала. |
| Privatization may be an option for doing so, one which several developing countries are now considering. | Приватизация, возможно, является одним из путей решения этой задачи, который в настоящее время изучает ряд развивающихся стран. |
| At present time several other Russian enterprises are preparing to pass attestation procedure for exporting their production in European Union markets. | В настоящее время еще ряд российских предприятий готовятся пройти процедуру аттестации для начала поставок своей продукции на рынки стран ЕС. |
| UNAIDS Executive Director, Mr Michel Sidibé also attended the meeting where he held several consultations with African leaders. | В заседании также участвует Исполнительный директор ЮНЭЙДС г-н Мишель Сидибе, который провел ряд консультаций с африканскими лидерами. |
| In addition, the United Nations General Assembly and Security Council have adopted several resolutions pertaining to terrorism. | Кроме того, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций приняли ряд резолюций, касающихся терроризма. |
| The WTU has established several core components. | В ВТУ создан целый ряд ключевых компонентов. |
| There are several motivations for addressing the issue on how to best provide researcher access to microdata. | Существует целый ряд мотивов для поиска ответа на вопрос о том, как наиболее рационально обеспечить доступ исследователей к микроданным. |
| In addition, there are several other legal aid schemes implemented by NGOs. | Помимо этого имеется целый ряд других программ юридической помощи, осуществляемых МПО. |