There were several significant socio-political and security developments within the Territory during the reporting period. |
В течение отчетного периода в Территории произошел ряд важных социально-политических событий и событий в области безопасности. |
During the reporting period, the Kosovo Security Force planned and executed several projects and conducted regular and bilateral training programmes. |
В течение отчетного периода Силы безопасности Косово разработали и осуществили ряд проектов и регулярных и двусторонних программ подготовки. |
In the ensuing discussion, several participants welcomed the convening of the workshop as a means to raise awareness on the issue. |
В ходе последовавших обсуждений ряд участников приветствовали проведение семинара-практикума как средства повышения осведомленности по данному вопросу. |
There are also several emerging issues which merit further attention, and these unfortunately have elicited some controversy in the past. |
Есть также ряд заслуживающих дополнительного внимания новых проблем, вокруг которых в прошлом нередко возникала полемика. |
Undoubtedly, growth strategies in agriculture that are compatible with structural change have several advantages. |
Ряд преимуществ в этой связи имеют стратегии роста в области сельского хозяйства, предусматривающие проведение структурных реформ. |
This prompted several countries (e.g. Brazil, Thailand) to resort to capital controls, which has been more widely accepted. |
Такая ситуация заставила ряд стран (например, Бразилию и Таиланд) прибегнуть к регулированию потоков капитала, которое стало получать все большую популярность. |
Moreover, since 2003 the OECD secretariat has conducted peer reviews of competition policy of several member and non-members States. |
Помимо этого, с 2003 года секретариат ОЭСР провел ряд экспертных обзоров политики в области конкуренции, проводимой как членами, так и нечленами этой организации. |
OECD conducted several peer reviews of "young" competition agencies since 2001. |
С 2001 года ОЭСР провела ряд экспертных обзоров "молодых" органов по вопросам конкуренции. |
Delegates cited several examples of the progress made to date in strengthening their respective institutions. |
Делегаты привели ряд примеров того, какие успехи достигнуты на сегодняшний день в укреплении их учреждений. |
There are several established mechanisms that offer some potential for transfer of technology. |
Существует ряд зарекомендовавших себя механизмов, открывающих определенные возможности для передачи технологий. |
Therefore, experts emphasized the importance of entrepreneurship education to widen their career options, and mentioned several existing approaches tailored to youth. |
В этой связи эксперты подчеркивали важность обучения предпринимательству, расширяющего карьерные возможности работоспособного населения, назвав в качестве примера ряд существующих подходов, ориентированных на молодежь. |
During the discussions, several common constraints related to educational and research institutions were noted that affected developing countries' ability to harness STI in capacity-building. |
В ходе дискуссии был отмечен ряд общих препятствий для работы образовательных и исследовательских учреждений, не позволяющих развивающимся странам в полной мере использовать возможности НТИ в деле укрепления потенциала. |
Furthermore, in September 2010 it held its annual congress in Nairobi, with several inputs from UN-Habitat. |
Далее, в сентябре 2010 года Общество провело свой ежегодный конгресс в Найроби, и ООН-Хабитат подготовила для него ряд материалов. |
The introduction of the medium-term strategic and institutional plan has brought with it several positive developments. |
Принятие среднесрочного стратегического и организационного плана повлекло за собой ряд изменений в лучшую сторону. |
A call for proposals has been announced and several applications received. |
Был объявлен конкурс на предложения, и получен ряд заявок. |
However, several EU countries did not meet the 2009 deadline for the development of river basin management plans. |
Вместе с тем ряд стран ЕС не обеспечат к 2012 году соблюдения сроков разработки планов управления речными бассейнами. |
The Working Group considered several proposals to simplify and add flexibility to the technical annexes containing the ELVs. |
Рабочая группа рассмотрела ряд предложений относительно упрощения и обеспечения более высокого уровня гибкости технических приложений, содержащих ПЗВ. |
There are several factors which threaten Jamaica's food security. |
Есть ряд факторов, которые угрожают продовольственной безопасности Ямайки. |
It has made several contributions in this connection, as detailed below. |
Оно выделило ряд взносов на эти цели, о чем более подробно говорится ниже. |
The number of families at social risk and their children is basically impacted by several reasons. |
На число семей из группы социального риска и проживающих в них детей основное влияние оказывал ряд факторов. |
In Slovakia and worldwide, several surveys targeted to passive smoking incidence were conducted. |
В Словакии и во всем мире был проведен ряд обследований, призванных определить масштабы пассивного курения. |
The Committee welcomes the ratification of several core international instruments undertaken over the past decade, including eight core human rights treaties. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что за последние десять лет был ратифицирован ряд важнейших международных документов, включая восемь основных договоров в области прав человека. |
It is encouraging, as reported by Conning, that several other investors have expressed interest in investing in the Fund. |
Обнадеживает и поступившее от "Коннинг" сообщение о том, что ряд других инвесторов выразили заинтересованность в инвестировании средств в Фонд. |
During the current intersessional period, the Committee has made several adjustments to these procedures. |
В течение нынешнего межсессионного периода Комитет внес в эти процедуры ряд коррективов. |
In this process several members of the wider public and NGOs, as well as neighbouring countries, participated. |
В этом процессе принял участие ряд представителей широкой общественности и НПО, а также сопредельные страны. |