Примеры в контексте "Several - Ряд"

Примеры: Several - Ряд
There were several significant socio-political and security developments within the Territory during the reporting period. В течение отчетного периода в Территории произошел ряд важных социально-политических событий и событий в области безопасности.
During the reporting period, the Kosovo Security Force planned and executed several projects and conducted regular and bilateral training programmes. В течение отчетного периода Силы безопасности Косово разработали и осуществили ряд проектов и регулярных и двусторонних программ подготовки.
In the ensuing discussion, several participants welcomed the convening of the workshop as a means to raise awareness on the issue. В ходе последовавших обсуждений ряд участников приветствовали проведение семинара-практикума как средства повышения осведомленности по данному вопросу.
There are also several emerging issues which merit further attention, and these unfortunately have elicited some controversy in the past. Есть также ряд заслуживающих дополнительного внимания новых проблем, вокруг которых в прошлом нередко возникала полемика.
Undoubtedly, growth strategies in agriculture that are compatible with structural change have several advantages. Ряд преимуществ в этой связи имеют стратегии роста в области сельского хозяйства, предусматривающие проведение структурных реформ.
This prompted several countries (e.g. Brazil, Thailand) to resort to capital controls, which has been more widely accepted. Такая ситуация заставила ряд стран (например, Бразилию и Таиланд) прибегнуть к регулированию потоков капитала, которое стало получать все большую популярность.
Moreover, since 2003 the OECD secretariat has conducted peer reviews of competition policy of several member and non-members States. Помимо этого, с 2003 года секретариат ОЭСР провел ряд экспертных обзоров политики в области конкуренции, проводимой как членами, так и нечленами этой организации.
OECD conducted several peer reviews of "young" competition agencies since 2001. С 2001 года ОЭСР провела ряд экспертных обзоров "молодых" органов по вопросам конкуренции.
Delegates cited several examples of the progress made to date in strengthening their respective institutions. Делегаты привели ряд примеров того, какие успехи достигнуты на сегодняшний день в укреплении их учреждений.
There are several established mechanisms that offer some potential for transfer of technology. Существует ряд зарекомендовавших себя механизмов, открывающих определенные возможности для передачи технологий.
Therefore, experts emphasized the importance of entrepreneurship education to widen their career options, and mentioned several existing approaches tailored to youth. В этой связи эксперты подчеркивали важность обучения предпринимательству, расширяющего карьерные возможности работоспособного населения, назвав в качестве примера ряд существующих подходов, ориентированных на молодежь.
During the discussions, several common constraints related to educational and research institutions were noted that affected developing countries' ability to harness STI in capacity-building. В ходе дискуссии был отмечен ряд общих препятствий для работы образовательных и исследовательских учреждений, не позволяющих развивающимся странам в полной мере использовать возможности НТИ в деле укрепления потенциала.
Furthermore, in September 2010 it held its annual congress in Nairobi, with several inputs from UN-Habitat. Далее, в сентябре 2010 года Общество провело свой ежегодный конгресс в Найроби, и ООН-Хабитат подготовила для него ряд материалов.
The introduction of the medium-term strategic and institutional plan has brought with it several positive developments. Принятие среднесрочного стратегического и организационного плана повлекло за собой ряд изменений в лучшую сторону.
A call for proposals has been announced and several applications received. Был объявлен конкурс на предложения, и получен ряд заявок.
However, several EU countries did not meet the 2009 deadline for the development of river basin management plans. Вместе с тем ряд стран ЕС не обеспечат к 2012 году соблюдения сроков разработки планов управления речными бассейнами.
The Working Group considered several proposals to simplify and add flexibility to the technical annexes containing the ELVs. Рабочая группа рассмотрела ряд предложений относительно упрощения и обеспечения более высокого уровня гибкости технических приложений, содержащих ПЗВ.
There are several factors which threaten Jamaica's food security. Есть ряд факторов, которые угрожают продовольственной безопасности Ямайки.
It has made several contributions in this connection, as detailed below. Оно выделило ряд взносов на эти цели, о чем более подробно говорится ниже.
The number of families at social risk and their children is basically impacted by several reasons. На число семей из группы социального риска и проживающих в них детей основное влияние оказывал ряд факторов.
In Slovakia and worldwide, several surveys targeted to passive smoking incidence were conducted. В Словакии и во всем мире был проведен ряд обследований, призванных определить масштабы пассивного курения.
The Committee welcomes the ratification of several core international instruments undertaken over the past decade, including eight core human rights treaties. Комитет с удовлетворением отмечает, что за последние десять лет был ратифицирован ряд важнейших международных документов, включая восемь основных договоров в области прав человека.
It is encouraging, as reported by Conning, that several other investors have expressed interest in investing in the Fund. Обнадеживает и поступившее от "Коннинг" сообщение о том, что ряд других инвесторов выразили заинтересованность в инвестировании средств в Фонд.
During the current intersessional period, the Committee has made several adjustments to these procedures. В течение нынешнего межсессионного периода Комитет внес в эти процедуры ряд коррективов.
In this process several members of the wider public and NGOs, as well as neighbouring countries, participated. В этом процессе принял участие ряд представителей широкой общественности и НПО, а также сопредельные страны.