| In the OSCE region, this has led to the preparation and adoption of several national implementation action plans. | В регионе ОБСЕ благодаря этому был разработан и принят ряд национальных планов действий по осуществлению резолюции. |
| In addition, several initiatives have been introduced since 2010 to strengthen individual performance and the accountability of senior managers. | Кроме того, с 2010 года был выдвинут ряд инициатив с целью повысить эффективность работы и подотчетность старших руководителей. |
| Since its creation, the team has performed several excavations. | С момента своего создания группа уже провела ряд раскопок. |
| Although social protection policies in Latin America still vary considerably, a recent study has identified several common policy characteristics within the region. | Хотя в Латинской Америке политика в области социальной защиты по-прежнему существенно варьируется от страны к стране, в ходе недавно проведенного исследования был выявлен ряд общих черт, в целом характеризующих политику в регионе в этой сфере. |
| During 2014, it has received several briefings on benefits realization for IPSAS. | В 2014 году для членов Комитета был организован ряд брифингов по вопросам реализации преимуществ перехода на МСУГС. |
| OIOS has introduced several new initiatives in this regard. | Здесь УСВН выдвинуло ряд новых инициатив. |
| It strives to lead by example, although several challenges remain to be addressed and overcome. | Организация стремится играть ведущую роль в этой области, несмотря на ряд сохраняющихся проблем, которые необходимо решить. |
| Belarus noted several practical measures undertaken to implement the legislation effectively and to support inter-confessional dialogue. | Беларусь отметила ряд практических мер, принимаемых для эффективного выполнения законодательства и поддержки межконфессионального диалога. |
| During the reporting period, several initiatives restricted the use of the death penalty. | В течение отчетного периода был осуществлен ряд инициатив по ограничению применения смертной казни. |
| Through consultations with several stakeholders on the new Guidelines, the Working Group has identified a number of gaps. | Проведя консультации с несколькими заинтересованными субъектами относительно нового Руководства, Рабочая группа выявила ряд недостатков. |
| Delegations noted that several General Assembly resolutions and a decision had been deleted from the list of legislative mandates. | Делегации отметили, что ряд резолюций и одно решение Генеральной Ассамблеи были исключены из перечня решений директивных органов. |
| Consequently, African Governments have made several commitments in the area of promoting and sustaining good governance. | В связи с этим правительства африканских стран взяли на себя ряд обязательств в области поощрения и сохранения благого управления. |
| It has referred several cases to Rwanda for prosecution. | Он направил ряд дел для судебного преследования в органы Руанды. |
| In response to this challenge, several United Nations peace operations support mobile court initiatives. | С учетом этой проблемы ряд операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира поддерживают инициативы по созданию передвижных судов. |
| In addition to their role in staffing, the job network boards will take on several complementary functions. | Помимо участия в процессе укомплектования кадрами, советы профессиональных сетей возьмут на себя ряд дополнительных функций. |
| Elimination of the general paper as part of the examination would offer several other benefits. | Отказ от практики использования документа общего характера в рамках проводимых экзаменов обеспечит ряд других преимуществ. |
| AC. noted the several aspects linked to VIAQ including safety matters. | АС.З принял к сведению ряд аспектов, связанных с КВТС, включая вопросы безопасности. |
| China maintains several voluntary standards in relation to off-board charging. | Китай сохраняет ряд рекомендательных стандартов на небортовую зарядку. |
| (b) The Department of Field Support reiterates that several factors influence the deployment of aircraft. | Ь) Департамент полевой поддержки вновь заявляет, что при расчете потребностей в развертывании воздушных средств необходимо учитывать ряд факторов. |
| The evidence from these reviews points to several findings and lessons: | Факты, установленные по итогам этих обзоров, позволяют сделать ряд выводов и извлечь определенные уроки: |
| The EC outlined several possible measures to be taken during procurement planning to avoid or limit this risk. | ЕК разработала ряд возможных мер, которые надлежит принимать во время планирования закупок во избежание или для ограничения такого риска. |
| Interviewees mentioned that this additional complexity contributed to the contractor making several booking errors at the start of the LTA. | Опрошенные отметили, что эта дополнительная организационная сложность приводила к тому, что на первом этапе исполнения ДСС подрядчик допускал ряд ошибок при бронировании. |
| The Kingdom has introduced several resolutions in multilateral forums to promote freedom of religion and belief, and supports input by faith-based organizations. | В рамках многосторонних форумов Королевство внесло на рассмотрение ряд резолюций в целях поощрения свободы религии и убеждений и поддерживает вклад религиозных организаций в работу по этому направлению. |
| Although a more integrated approach is needed, supported by several coordination mechanisms and good practices, obstacles and challenges persist. | Требуется более комплексный подход, опирающийся на ряд координационных механизмов и рациональную практику, поскольку препятствия и проблемы сохраняются. |
| The task force on monitoring and reporting on grave child rights violations confirmed several allegations of recruitment and use of child soldiers. | Целевая группа по наблюдению и отчетности, занимающаяся вопросами серьезных нарушений прав детей, подтвердила ряд сообщений о вербовке и использовании детей-солдат. |