| UNECE plans several more activities under this project, including: | В рамках этого проекта ЕЭК ООН планирует провести еще ряд мероприятий, включая: |
| The Specialized Section accepted several amendments proposed to the list of diseases and pests. | Специализированная секция приняла ряд поправок, которые предлагается внести в перечень вредителей и болезней. |
| However, answers to several questions must be found before introducing such a system. | Однако, прежде чем вводить такую систему, нужно найти ответы на ряд вопросов. |
| We have expressed our readiness, taken unprecedented steps and offered several serious proposals to address and allay any possible concern in this regard. | Мы выражали нашу готовность, предпринимали беспрецедентные шаги и выдвинули ряд серьезных предложений для рассмотрения и устранения любой возможной обеспокоенности на этот счет. |
| Response: India has entered into several bilateral and multilateral mechanisms to cooperate with other States in curbing the scourge of terrorism. | Ответ: Индия создала ряд двусторонних и многосторонних механизмов сотрудничества с другими государствами в деле борьбы с терроризмом. |
| The completion of this vital redeployment process is likely to present several serious challenges in the months ahead. | Осуществление этого важнейшего процесса передислокации вызовет, по всей вероятности, в предстоящие месяцы ряд серьезных проблем. |
| This significant undertaking, which involved all the investigative staff of the Commission, has produced several positive results outlined in this report. | Это важное мероприятие, в котором участвовали все следователи Комиссии, позволило получить ряд позитивных результатов, излагаемых в настоящем докладе. |
| The Commission has taken several important steps to ensure a smooth handover at the appropriate time in the near future. | Комиссия приняла ряд важных мер для обеспечения плавной передачи дел в надлежащее время в ближайшем будущем. |
| The draft legislation being prepared to implement the universal counter-terrorism instruments will contain provisions criminalizing several activities relating to biological, chemical and nuclear weapons. | В готовящийся в настоящее время проект закона об осуществлении универсальных документов по борьбе с терроризмом будут включены положения об ответственности за ряд деяний, связанных с биологическим, химическим и ядерным оружием. |
| Implementing SD-PAMs in the context of the Convention would require several issues to be addressed. | Для осуществления ПМУР в контексте Конвенции, по-видимому, потребуется предварительно решить ряд вопросов. |
| During the ensuing discussion, several representatives acknowledged the significant improvement in the preparation of the documentation for the Governing Council. | В ходе развернувшейся затем дискуссии ряд представителей признали, что значительно улучшилась подготовка документации к Совету управляющих. |
| There are, however, several challenges in realizing synergy. | Однако в ходе обеспечения синергизма возникает ряд проблем. |
| The work has resulted in several scientific publications and in better understanding of the deep-sea benthic ecosystem. | По результатам этой работы был подготовлен ряд научных публикаций и получено более полное понимание экосистемы глубоководного бентоса. |
| FAO and other organisations have several publications relating to sustainable farming. | ФАО и другие организации выпустили ряд публикаций, касающихся устойчивого ведения сельскохозяйственного производства. |
| The two chairpersons welcomed the opportunity to review areas of common interest and several possible projects were suggested. | Председатели приветствовали возможность рассмотрения областей, представляющих общий интерес, и предложили ряд возможных проектов. |
| This amendment raises several procedural questions. | Предлагаемая поправка вызывает целый ряд процедурных вопросов. |
| UNODC is pursuing several crime prevention initiatives with interested donor countries and the private sector. | ЮНОДК осуществляет ряд инициатив по профилактике преступлений во взаимодействии с заинтересованными донорскими странами и частным сектором. |
| As regards the non-extradition of nationals, several States maintain the position that they will not consider it. | По поводу невыдачи собственных граждан ряд государств по-прежнему стоит на том, что они не намерены даже рассматривать этот вопрос. |
| In addition, several advanced programmes designed to strengthen the supervisory and specialized capacities of the national police are ongoing. | Кроме того, осуществляется ряд более продвинутых программ, призванных укрепить надзорные и специализированные функции национальной полиции. |
| In the ECLAC region there were several successful examples of participatory evaluation of the Madrid Plan of Action. | В регионе ЭКЛАК был отмечен целый ряд случаев успешной оценки Мадридского плана действий с привлечением всех заинтересованных сторон. |
| The issue of precursor trafficking was a priority for the European Union, and several initiatives had been launched in that regard. | Проблеме незаконного оборота прекурсоров уделялось первоочередное внимание в рамках Европейского союза, который разработал ряд инициатив в этой области. |
| The Bureau came up with several suggestions for potential themes or "headlines" for the High-level Meeting. | Бюро внесло ряд предложений в отношении возможных тем или "актуальных вопросов" для Совещания высокого уровня. |
| In Kazakhstan, several companies have already established relations with project developers so again opportunity is limited. | В Казахстане ряд компаний уже установили связи с разработчиками проектов, хотя возможности и здесь ограничены. |
| Nevertheless, UNOPS learned important lessons and made several improvements in 2006. | Тем не менее ЮНОПС извлекло важные уроки и внесло в 2006 году ряд усовершенствований. |
| At the macro level of the programming arrangements, several indicators might be inferred from the existing legislation and supporting Executive Board documents. | Что касается макроуровня процедур составления программ, то ряд показателей можно почерпнуть из решений директивных органов и вспомогательной документации Исполнительного совета. |