| Mr. Roy set out several measures that would help children gain access to justice and increase the effectiveness and fairness of justice systems. | Г-н Рой предложил ряд мер, способствующих обеспечению доступа детей к правосудию и повышению эффективности и справедливости систем правосудия. |
| In the light of these projections, several international organizations have stressed the need to address the significant challenges posed by global ageing. | В свете этих прогнозов ряд международных организаций подчеркивают необходимость решения серьезных проблем, связанных с глобальным старением населения. |
| However, the Working Group draws the Government's attention to several issues that need to be considered and effectively addressed. | Вместе с тем Рабочая группа обращает внимание правительства на ряд вопросов, которые требуют рассмотрения и эффективного решения. |
| Although the available data is limited, several studies show that indigenous children and youth are disproportionately represented in criminal justice systems. | Несмотря на ограниченность имеющихся данных, ряд исследований показывает, что дети и молодежь из числа коренных народов в непропорционально высокой степени представлены в системе уголовного правосудия. |
| In cases where it was authorized, several guidelines must be followed. | В случаях правомерного применения телесных наказаний надлежит соблюдать ряд правил. |
| Despite several UPR recommendations, libel remained a punishable offence under the new criminal law. | Несмотря на ряд рекомендаций УПО, клевета остается наказуемым деянием в соответствии с новым уголовным законом. |
| The delegation highlighted several policies and programmes implemented to improve the access to health care of mothers and children. | Делегация обратила особое внимание на ряд стратегий и программ, осуществляемых с целью улучшения доступа матерей и детей к медицинской помощи. |
| Furthermore, several States adopted a significantly higher number of recommendations relating to minority rights than they had in their previous cycles. | Кроме того, ряд государств принял существенно большее количество рекомендаций в отношении прав меньшинств по сравнению с предыдущими циклами. |
| EMEP has worked closely with AMAP and several ICPs provided their inputs to its work. | С АПМО плотно взаимодействует и ЕМЕП; ряд МСП также вносили вклад ее работу. |
| The Seminar identified several areas where future international work is needed and recommended that a CES task force undertake this work. | На семинаре был определен ряд областей, в которых в будущем необходимо провести работу на международном уровне, и было рекомендовано создать для проведения этой работы целевую группу КЕС. |
| Respondents indicated several methods to identify users' needs for each category of users mentioned above. | Респонденты отметили ряд методов выявления потребностей пользователей по каждой из вышеупомянутых категорий пользователей. |
| The Chair thanked presenters and noted that this discussion had raised several issues that would be taken up in agenda item 8. | Председатель поблагодарил докладчиков и отметил, что в ходе этой дискуссии был поднят ряд вопросов, которые будут рассмотрены по пункту 8 повестки дня. |
| It consists of several intertwined components. In particular: | Процесс включает в себя ряд взаимосвязанных компонентов, в том числе: |
| On this basis, several countries of Central America and, especially, the Caribbean appear to be vulnerable. | Таким образом, ряд стран Центральной Америки и особенно Карибского бассейна выглядят уязвимыми. |
| Such partnerships, including several recent initiatives launched under the auspices of the United Nations, have shown great potential. | Такие партнерства, в том числе ряд недавних инициатив, предпринятых под эгидой Организации Объединенных Наций, продемонстрировали весьма значительный потенциал. |
| The Government has been paying increased attention to extreme poverty and implements several cash-transfer programmes targeting the poorest. | Правительство уделяет все больше внимания проблеме крайней нищеты и осуществляет ряд программ денежных переводов в интересах беднейших слоев населения. |
| It also organized several regional and interregional workshops focusing on the prevention and suppression of illicit financial flows. | Управление также провело ряд региональных и межрегиональных семинаров на тему предупреждения и пресечения незаконных финансовых потоков. |
| UNODC carried out several train-the-trainers workshops, including in Kyrgyzstan, Mexico, Morocco, Pakistan and Swaziland. | УНП ООН провело ряд семинаров-практикумов по подготовке инструкторов, в том числе в Кыргызстане, Марокко, Мексике, Пакистане и Свазиленде. |
| In that context, several speakers underscored the need to uphold the principle of legality, particularly where the dual approach was adopted. | В этой связи ряд выступавших подчеркнули необходимость соблюдения принципа законности, особенно в тех случаях, когда применяется двоякий подход. |
| OHCHR carried out several activities as part of its efforts to facilitate dialogue between indigenous peoples and Governments on issues concerning land, territories and resources. | УВКПЧ осуществило целый ряд мероприятий в качестве части своей работы по облегчению диалога между коренными народами и правительством по вопросам, связанным с землей, территориями и ресурсами. |
| In that context, several speakers reiterated the requirement of States parties to participate in information-gathering. | В этой связи ряд выступавших вновь отметили потребность государств-участников в участии в процессе сбора информации. |
| The personal briefings and networking resulted in several follow-up requests for training and education, targeted communications, or simply advice and guidance. | В результате проведенного индивидуального инструктажа и совместной работы впоследствии поступил ряд запросов о проведении учебной подготовки, целевого общения или просто о предоставлении консультаций и рекомендаций. |
| The UNDP gender parity strategy proposes several actions to attract, retain and promote female staff. | В стратегии ПРООН по достижению гендерного паритета предлагается ряд мер по привлечению, удержанию и продвижению по службе сотрудников-женщин. |
| UNFPAprogrammes are implemented at global, regional and country levels, coveringdifferent thematic areas and incorporating several key corporate priorities. | Программы ЮНФПА реализуются на глобальном, региональном и страновом уровнях, охватывают различные тематические области и включают ряд ключевых общеорганизационных приоритетов. |
| In 2013, the Committee reviewed several policies and practices in connection with the application of IPSAS and made recommendations. | В 2013 году КРК пересмотрел ряд правил и норм в связи с внедрением МСУГС и вынес свои рекомендации. |