I am not sure that they do. There are several reasons for that. |
Я не уверена в том, что они придерживаются такой точки зрения, и тому есть ряд причин. |
The Subcommittee further noted that several member States were contributing to international efforts relating to disaster management, including: GEOSS initiative and CEOS. |
Подкомитет отметил далее, что ряд государств-членов вносят вклад в международные усилия в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, включая инициативу ГЕОСС и работу КЕОС. |
Space NPS have enabled several ongoing missions. |
Использование космических ЯИЭ позволило осуществить ряд полетов. |
They requested regular updates on the progress of the work currently being led by several United Nations agencies on this issue. |
Члены попросили регулярно представлять обновленную информацию о ходе работы по данному вопросу, которой в настоящее время руководит ряд учреждений Организации Объединенных Наций. |
In 2008, the Chamber submitted several position papers, with particular focus on Internet governance. |
В 2008 году Палата представила ряд концептуальных документов, в первую очередь по вопросам управления Интернетом. |
The Convention contained several articles on the custody or detention of migrant workers. |
В Конвенции содержится ряд статей относительно содержания трудящихся-мигрантов под стражей или в заключении. |
However, the economic crisis had brought to light several cases of discrimination. |
Однако экономический кризис высветил ряд областей дискриминации. |
There were several difficulties in that connection. |
В этой связи имеется ряд серьезных проблем. |
The membership of the working group included a number of MEP officials, as well as several representatives of the voluntary organizations. |
Состав рабочей группы включил ряд сотрудников Министерства, а также несколько представителей общественных организаций. |
For example, while personnel surveyed believed that pre-deployment and induction training helped them prepare for the challenges of peacekeeping, several improvements were still needed. |
Так, например, по мнению персонала, который участвовал в опросах, подготовка на этапе, предшествующем развертыванию, и вводный инструктаж по прибытии в миссию помогли им подготовиться к выполнению возложенных на них задач, однако ряд аспектов такой подготовки нуждается в улучшении. |
In this context, it points to several factual inconsistencies, including inconsistencies on the dates of the alleged arrests. |
В этом контексте оно указывает на ряд фактических неувязок, включая несогласующиеся даты предполагаемых арестов. |
4.3 For the State party, several circumstances give reason to question the complainant's allegations of ill-treatment. |
4.3 Ряд обстоятельств вызвали у государства-участника сомнения в правдивости утверждений заявителя о жестоком обращении. |
The Chairperson of the Coordinating Committee of Special Procedures and several other mandate holders addressed the plenary of the Durban Review Conference. |
Председатель Координационного комитета специальных процедур и ряд других мандатариев выступили на пленарном заседании Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
On accountability, there have by now been several authoritative reports with convergent and mutually reinforcing confirmation of war crimes allegations. |
Что касается ответственности, то имеется ряд авторитетных сообщений, в которых единодушно и настойчиво подтверждаются заявления о военных преступлениях. |
The Constitutional Court had examined several complaints lodged by candidates of the senatorial elections and had rejected the appeals. |
Конституционный суд рассмотрел ряд жалоб, поданных кандидатами, участвовавшими в выборах в Сенат, и отклонил апелляции. |
Despite advances, several challenges - new and old - require increased attention and action. |
Несмотря на достигнутый прогресс, ряд новых и существующих проблем требуют повышенного внимания и действий. |
While the potential for such partnerships has not yet been realized, several agencies, funds and programmes do plan to intensify these relationships. |
Хотя потенциал таких партнерств еще реализован не в полной мере, ряд учреждений, фондов и программ намерены активизировать такие отношения. |
There are several hurdles to realizing the potential of partnerships between local companies and small and medium-sized enterprises. |
Существует ряд барьеров, препятствующих реализации потенциала партнерств между местными компаниями и малыми и средними предприятиями. |
OIOS identified several areas that could benefit from more effective monitoring by Procurement Division. |
УСВН определило ряд областей, где отделу закупок было бы целесообразно наладить более эффективный контроль. |
As a result, several new policies and procedures have been undertaken by ESCWA member countries in recent years to attract FDI. |
В результате в странах - членах ЭСКЗА в последние годы осуществляется ряд новых стратегий и процедур, направленных на привлечение прямых иностранных инвестиций. |
To institutionalize the principles of collaboration, the United Nations and the World Bank are developing several partnership documents. |
Для официального закрепления принципов взаимодействия Организация Объединенных Наций и Всемирный банк разрабатывают ряд документов о партнерстве. |
Preparing the integrated follow-up report prior to the quadrennial comprehensive policy review report would have several advantages. |
Подготовка доклада о комплексной последующей деятельности до выхода доклада по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики имеет ряд преимуществ. |
Coordinated service delivery in line with the "Delivering as one" approach was commended by several representatives. |
Ряд представителей положительно отметили скоординированное оказание услуг в соответствии с подходом «Единство действий». |
Most representatives expressed the strong support of their Governments for the work of UN-Habitat and several gave specific commitments regarding funding. |
Большинство представителей выразили решительную поддержку своих правительств работе ООН-Хабитат, а ряд представителей заявили о конкретных обязательствах относительно финансирования. |
If CICIG is to be able to fulfil its mission efficiently, it has to deal with several challenges. |
Для того чтобы МКББГ могла эффективно выполнять свою работу, ей необходимо будет решить ряд задач. |