The Commission concludes that Guinea violated several provisions of the international human rights conventions ratified by it. |
Комиссия делает вывод, что Гвинея нарушила ряд положений международных конвенций по правам человека, которые она ратифицировала. |
In addition, several peacekeeping missions provide funding for UNODC officers. |
Кроме того, ряд миссий по поддержанию мира обеспечивают финансирование деятельности сотрудников ЮНОДК. |
Although all the agenda items were discussed, several issues remained to be resolved. |
Были обсуждены все пункты повестки дня, однако ряд вопросов остались нерешенными. |
Another representative highlighted several new trends that should be taken into account in the follow-up to the twentieth special session of the General Assembly. |
Другой представитель обратил внимание на ряд новых тенденций, которые необходимо учитывать в процессе осуществления решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
An ethically based approach to reproductive health and rights has several underlying principles. |
В основе этического подхода к охране репродуктивного здоровья и защите репродуктивных прав лежит ряд принципов. |
The project is further supported by several companies, including Gucci. |
Поддержку проекту оказывают также ряд компаний, включая «Гуччи». |
The programme will be structured into several thematic sessions, each of which would cover different areas of the policy agenda for promoting knowledge-based development. |
Программа ее проведения будет включать в себя ряд тематических заседаний, в ходе каждого из которых будут охвачены различные области стратегической программы действий по поощрению основывающегося на знаниях развития. |
In article 2 of the Primary School Act, under Basic Provisions, there are several goals covering SD themes. |
В статье 2 раздела "Основные положения" статьи 2 Закона о начальном образовании приводится ряд целей, охватывающих тематику УР. |
In Slovenia, several new teaching learning methods have been incorporated in the reform of primary education introducing a nine-year primary school. |
В Словении в рамках реформы начального образования, предусматривающей девятилетнее начальное образование, был утвержден ряд новых методов преподавания обучения. |
She had also sent several reminders. |
Она также направила государствам ряд напоминаний. |
As for the nature of the follow-up itself, several proposals worthy of consideration had been put forward. |
Что же касается характера самой процедуры контроля, то был выдвинут ряд предложений, заслуживающих внимания. |
Armenia had also entered into several multilateral and bilateral treaties concerning mutual legal assistance and extradition within the framework of the Council of Europe. |
Армения также заключила ряд многосторонних и двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи и экстрадиции в рамках Совета Европы. |
Like the country rapporteurs, he had found several inconsistencies in the data on complaints. |
Как и докладчики по стране, он обнаружил ряд расхождений в данных о жалобах. |
Despite those accomplishments, several cases of ill-treatment involving prison guards and investigators had been reported in recent years. |
Несмотря на достигнутый прогресс, в последние годы был зафиксирован ряд случаев жестокого обращения, к которым причастны тюремные охранники и следователи. |
As part of that process, several members of special police bodies had been arrested and prosecuted. |
В рамках этого процесса был арестован ряд членов специализированных подразделений полиции, в отношении которых было возбуждено преследование в судебном порядке. |
Despite several attempts, her sister was denied the payment of that compensation. |
Несмотря на ряд попыток, ее сестре было отказано в выплате компенсации. |
The State party asserts that it has established several mechanisms for ensuring that complaints of torture are handled appropriately. |
Государство-участник утверждает, что оно создало ряд механизмов для адекватного реагирования на сообщения о применении пыток. |
In several cases concerning Bulgaria, the European Court of Human Rights had considered that law to provide a useful remedy. |
Рассмотрев целый ряд дел, касающихся Болгарии, Европейский суд по правам человека признал, что этот Закон обеспечивает надлежащее средство правовой защиты. |
The police had recently made such an intervention in order to stop a lynching and had made several arrests. |
В связи с этим недавно имело место вмешательство полиции для предотвращения линчевания, которая провела целый ряд арестов. |
Over the course of one year, about 50 NGOs had visited several prisons. |
В течение одного года примерно 50 НПО посетили целый ряд тюрем. |
The agents proceeded to search the premises without showing a valid search warrant and confiscated several documents. |
Сотрудники полиции провели обыск помещения и конфисковали ряд документов, не предъявив судебного ордера на проведение обыска. |
In recent years there have been several on-going debates and studies on the application of techniques to land release. |
В последние годы проводится ряд дискуссий и исследований по применению методов высвобождения земель. |
In particular, several speakers noted with concern that specific country situations had been mentioned during the briefing. |
Ряд выступавших, в частности, с озабоченностью отметили, что в ходе брифинга были упомянуты ситуации в конкретных странах. |
Swiss law contains several provisions to expedite extradition procedures. |
Швейцарское законодательство содержит ряд положений об ускорении процедур выдачи. |
South Africa has several specialized offices that work in the area of anti-corruption and law enforcement. |
В Южной Африке имеется ряд специализированных органов, которые ведут работу в области правоохранительной деятельности и борьбы с коррупцией. |