| The analysis mentioned several categories, but the specific responses were lacking. | Несмотря на то, что в аналитических материалах упоминался ряд направлений, конкретных мер в ответ на эту просьбу принято не было. |
| It would be funded from other resources, and several donors had expressed an interest. | Она будет финансироваться из внебюджетных источников, и ряд доноров уже проявили интерес к участию в финансировании этой программы. |
| As a result, several free-standing projects or project components on adult literacy are being developed. | В результате этого в настоящее время разрабатывается ряд самостоятельных проектов или их компонентов, связанных с обеспечением грамотности среди взрослого населенияЗ. |
| Integrating trade and the environment in a manner supportive of economic development requires mechanisms that span several dimensions of national and international economic activity. | Интеграция торговли и мер по охране окружающей среды таких образом, чтобы она способствовала экономическому развитию, немыслима без механизмов, регулирующих ряд аспектов национальной и международной экономической деятельности. |
| The Task Force has already prepared several case studies that show the positive economic outcomes that investments in methane drainage can bring. | Целевая группа уже подготовила ряд тематических исследований, которые свидетельствуют о том, что инвестиции в дренаж метана могут дать хорошие экономические результаты. |
| These basic principles and guidelines offer several new prescriptions, based on experiences gathered worldwide since 1997. | В этих Основных принципах и руководящих указаниях содержится ряд новых рецептов, основанных на мировом опыте, который удалось накопить после 1997 года. |
| There are several outlying areas under U.S. jurisdiction. | Под юрисдикцией США находится ряд удаленных территорий. |
| Indoor cultivation continues to expand, with several countries emerging as important producers, supplying illicit markets on their territory and elsewhere. | Продолжается рост культивирования в защищенном грунте, причем ряд стран становятся важными производителями, осуществляющими поставки на незаконные рынки на собственной территории и в других странах. |
| In Nagorno-Karabakh, the Mission visited several fire stations. | В Нагорном Карабахе Миссия посетила ряд пожарных частей. |
| In the course of the deliberations that followed the panel presentations, participants raised several issues. | В ходе прений, последовавших за выступлениями докладчиков, участники подняли ряд вопросов. |
| Second, several countries launched significant and potentially sustainable efforts to build national and local capacities for conflict prevention and transformation. | Во-вторых, ряд стран принимали активные и потенциально устойчивые меры по укреплению национального и местного потенциала в целях предотвращения конфликтных ситуаций и осуществления преобразований. |
| There are several factors which could be included in such a definition. | Имеется ряд факторов, которые можно было бы включить в такое определение. |
| In the discussion that followed, several speakers noted the broadness and complexity of urban crime. | В ходе последующего обсуждения ряд ораторов отметили масштабность и сложность проблемы городской преступности. |
| ECCAS has signed several financial-assistance agreements with its regional and international partners. | ЭСЦАГ подписало целый ряд соглашений о финансовой помощи с региональными и международными партнерами. |
| In many States today, several other legal devices are available to secure the performance of a buyer's payment obligations. | В настоящее время во многих государствах существует ряд других правовых механизмов, используемых для обеспечения исполнения покупателем платежных обязательств. |
| In addition, ICRC has several programmes addressing needs in the health-care sector. | Кроме того, МККК осуществляет ряд программ, ориентированных на нужды сектора здравоохранения. |
| The report lays down several concrete options. | В докладе предлагается ряд конкретных вариантов. |
| UNMIK has taken several initiatives to address the threat of politically motivated violence. | МООНК предприняла ряд инициатив для ликвидации угрозы насилия по политическим мотивам. |
| In order to achieve higher export competitiveness and diversification, several policies need to be implemented. | Для достижения более высокого уровня конкурентоспособности и диверсификации экспорта необходимо осуществить ряд мер. |
| Also several measures have been implemented to enhance the financial viability and extend the life of Social Security Fund. | Был также принят ряд мер в целях обеспечения финансовой стабилизации и продолжения существования Фонда социального обеспечения. |
| The CGIAR system has developed several cooperative eco-regional programmes which focus on land degradation and take an integrated watershed management approach. | В рамках системы КГМИСХ был разработан ряд совместных экорегиональных программ, в центре внимания которых находятся проблемы ухудшения качества земли и применяется комплексный подход к использованию водосборов. |
| At the outset of the discussion, several observations of a general nature were made concerning issues underlying the concepts being discussed. | В начале обсуждения был сделан ряд замечаний общего характера по вопросам, лежащим в основе рассматриваемых концепций. |
| She also had the opportunity to visit several orphanages in Guatemala City. | Специальный докладчик также имела возможность посетить ряд сиротских приютов в городе Гватемала. |
| Analysis and publication will be mainly dependent on partnership with the Enterprise DG: several publications with distributive trade statistics and analysis are planned. | Анализ и публикация данных будут главным образом зависеть от партнерства с ГД по предпринимательству: запланировано подготовить ряд публикаций, содержащих статистические данные и анализ по оптово-розничной торговле. |
| In the ensuing discussion several participants commented on the issue of seasonal adjustment in the context of QNA. | В ходе последовавшей дискуссии ряд участников выступили с комментариями по вопросу о сезонной корректировке в контексте квартальных национальных счетов. |