It came into force on 24 February 2006 and contains several provisions relevant to UNSCR 1540. |
Он вступил в силу 24 февраля 2006 года и содержит ряд положений, имеющих отношение к резолюции 1540 Совета Безопасности. |
UNCTAD has organized several events that illustrate the advantages of an integrated and comprehensive approach to commodity-related problems. |
ЮНКТАД организовала ряд мероприятий, свидетельствующих о преимуществах комплексного и всеобъемлющего подхода к проблемам, связанным с сырьевыми товарами. |
For example, several delegates raised questions about the relationship between corporate responsibility and philanthropy and how reporting on these issues should be treated. |
Например, ряд делегатов интересовала связь между ответственностью корпорацией и благотворительностью и режим отчетности по этим вопросам. |
The meeting was attended by government officials, academia and NGOs, and several national representatives of different MEAs. |
В работе совещания приняли участие правительственные должностные лица, представители научных кругов и НПО, а также ряд национальных представителей различных МЭС. |
The Division has taken several steps in the past three years to make UNPAN more demand-driven. |
За последние три года Отдел предпринял ряд шагов для того, чтобы содержание ЮНПАН в большей степени определялось спросом. |
The housing and real estate sector have witnessed several changes in the last few years. |
За несколько последних лет в секторе жилья и недвижимости произошел ряд изменений. |
There are several other programs being implemented by the Government which aim to fill the gap in the need for classrooms. |
В целях восполнения нехватки школьных помещений правительство осуществляет также целый ряд других программ. |
The work of UNIFEM in the area of governance and peace and security includes several initiatives in partnership with indigenous women. |
Работа ЮНИФЕМ в областях управления и обеспечения мира и безопасности включает ряд инициатив, которые осуществляются в партнерском сотрудничестве с женщинами из числа коренных народов. |
Over the years, several Human Rights education courses have been organized by the ODVV for various governmental and non-governmental sectors of society. |
За прошедшие годы ОЗЖН организовала ряд учебных курсов по правам человека для различных правительственных и неправительственных структур общества. |
Despite several reminders sent on behalf of the Secretariat for information on follow-up to these cases, none has been forthcoming. |
Несмотря на ряд напоминаний секретариата в отношении информации о последующих мерах в связи с этими делами, никакая информация не поступает. |
The State party maintains that there are several circumstances that give reason to question their allegations of ill-treatment. |
Государство-участник отмечает, что существует ряд обстоятельств, позволяющих подвергнуть сомнению их утверждения о жестоком обращении. |
On the basis of its audit visits to country offices, the Board noted several weaknesses in the identification and closure of projects. |
Исходя из результатов выездных ревизий страновых отделений Комиссия отметила ряд недостатков в определении порядка закрытия проектов. |
The review indicated that although some controls were in place, there were several significant weaknesses in the general control environment. |
Обзор показал, что, хотя контроль осуществляется в той или иной степени, в общей надзорной деятельности наблюдается ряд серьезных пробелов. |
The Board visited the Section and noted several deficiencies and areas for improvement covering the management of procurement activities. |
Члены Комиссии посетили С-З и отметили ряд недостатков и возможности для улучшения работы, относящиеся к управлению закупочной деятельностью. |
The Board noted several shortcomings in the administration of leave that could affect the accuracy of the calculations supporting this liability. |
Комиссия отметила ряд недостатков в порядке предоставления отпуска, которые могут отразиться на точности расчетов по этим обязательствам. |
The Committee had concluded, however, that that arrangement had several advantages and recommended its continuation. |
Однако Комитет сделал вывод, что это установка имеет ряд преимуществ, и рекомендовал сохранить ее. |
According to Environment Canada, several alternatives to the pesticide uses of Chlordecone are currently registered and in use in Canada. |
Согласно информации "Энвайронмент Канада", ряд методов, альтернативных применению пестицидов на основе хлордекона, в настоящее время зарегистрирован и применяется в Канаде. |
At the meeting, several issues relating to drug trafficking trends and countermeasures in the subregion were discussed. |
Участники этого совещания обсудили ряд вопросов, связанных с тенденциями в области незаконного оборота наркотиков в данном субрегионе и мерами противодействия. |
In Slovenia, several agreements on cooperation among Slovenian competent institutions had been signed to ensure a secure international trade environment. |
В Словении между компетентными ведомствами Словении был подписан ряд соглашений по вопросам обеспечения безопасных условий для международной торговли. |
However, several suggestions were made as to the formulation of the suggested new recommendations. |
В то же время в отношении формулировки предложенных новых рекомендаций был внесен ряд предложений. |
Unfortunately, information from these organizations has not been forthcoming, despite several reminders. |
К сожалению, несмотря на ряд напоминаний, информация от указанных организаций так и не поступила. |
UNFPA has made several statements on the topic of human security. |
ЮНФПА сделал ряд заявлений по теме безопасности человека. |
The efforts of the International Contact Group on Liberia and UNMIL have facilitated the resolution of several management problems. |
Благодаря усилиям Международной контактной группы по Либерии и МООНЛ был разрешен ряд проблем в сфере управления. |
However, despite those successes, several challenges persist in protecting children against abuse, exploitation and violence. |
Однако, несмотря на такие позитивные результаты, сохраняется ряд проблем, связанных с защитой детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия. |
The survey identified several challenges, including populating rosters with the appropriate types of candidates, and effectively identifying suitable matches. |
Обзор выявил ряд проблем, в том числе проблемы включения в реестры надлежащих категорий кандидатов и эффективного выявления подходящих вариантов. |