| It came into force on 24 February 2006 and contains several provisions relevant to UNSCR 1540. | Он вступил в силу 24 февраля 2006 года и содержит ряд положений, имеющих отношение к резолюции 1540 Совета Безопасности. |
| UNCTAD has organized several events that illustrate the advantages of an integrated and comprehensive approach to commodity-related problems. | ЮНКТАД организовала ряд мероприятий, свидетельствующих о преимуществах комплексного и всеобъемлющего подхода к проблемам, связанным с сырьевыми товарами. |
| For example, several delegates raised questions about the relationship between corporate responsibility and philanthropy and how reporting on these issues should be treated. | Например, ряд делегатов интересовала связь между ответственностью корпорацией и благотворительностью и режим отчетности по этим вопросам. |
| The meeting was attended by government officials, academia and NGOs, and several national representatives of different MEAs. | В работе совещания приняли участие правительственные должностные лица, представители научных кругов и НПО, а также ряд национальных представителей различных МЭС. |
| The Division has taken several steps in the past three years to make UNPAN more demand-driven. | За последние три года Отдел предпринял ряд шагов для того, чтобы содержание ЮНПАН в большей степени определялось спросом. |
| The housing and real estate sector have witnessed several changes in the last few years. | За несколько последних лет в секторе жилья и недвижимости произошел ряд изменений. |
| There are several other programs being implemented by the Government which aim to fill the gap in the need for classrooms. | В целях восполнения нехватки школьных помещений правительство осуществляет также целый ряд других программ. |
| The work of UNIFEM in the area of governance and peace and security includes several initiatives in partnership with indigenous women. | Работа ЮНИФЕМ в областях управления и обеспечения мира и безопасности включает ряд инициатив, которые осуществляются в партнерском сотрудничестве с женщинами из числа коренных народов. |
| Over the years, several Human Rights education courses have been organized by the ODVV for various governmental and non-governmental sectors of society. | За прошедшие годы ОЗЖН организовала ряд учебных курсов по правам человека для различных правительственных и неправительственных структур общества. |
| Despite several reminders sent on behalf of the Secretariat for information on follow-up to these cases, none has been forthcoming. | Несмотря на ряд напоминаний секретариата в отношении информации о последующих мерах в связи с этими делами, никакая информация не поступает. |
| The State party maintains that there are several circumstances that give reason to question their allegations of ill-treatment. | Государство-участник отмечает, что существует ряд обстоятельств, позволяющих подвергнуть сомнению их утверждения о жестоком обращении. |
| On the basis of its audit visits to country offices, the Board noted several weaknesses in the identification and closure of projects. | Исходя из результатов выездных ревизий страновых отделений Комиссия отметила ряд недостатков в определении порядка закрытия проектов. |
| The review indicated that although some controls were in place, there were several significant weaknesses in the general control environment. | Обзор показал, что, хотя контроль осуществляется в той или иной степени, в общей надзорной деятельности наблюдается ряд серьезных пробелов. |
| The Board visited the Section and noted several deficiencies and areas for improvement covering the management of procurement activities. | Члены Комиссии посетили С-З и отметили ряд недостатков и возможности для улучшения работы, относящиеся к управлению закупочной деятельностью. |
| The Board noted several shortcomings in the administration of leave that could affect the accuracy of the calculations supporting this liability. | Комиссия отметила ряд недостатков в порядке предоставления отпуска, которые могут отразиться на точности расчетов по этим обязательствам. |
| The Committee had concluded, however, that that arrangement had several advantages and recommended its continuation. | Однако Комитет сделал вывод, что это установка имеет ряд преимуществ, и рекомендовал сохранить ее. |
| According to Environment Canada, several alternatives to the pesticide uses of Chlordecone are currently registered and in use in Canada. | Согласно информации "Энвайронмент Канада", ряд методов, альтернативных применению пестицидов на основе хлордекона, в настоящее время зарегистрирован и применяется в Канаде. |
| At the meeting, several issues relating to drug trafficking trends and countermeasures in the subregion were discussed. | Участники этого совещания обсудили ряд вопросов, связанных с тенденциями в области незаконного оборота наркотиков в данном субрегионе и мерами противодействия. |
| In Slovenia, several agreements on cooperation among Slovenian competent institutions had been signed to ensure a secure international trade environment. | В Словении между компетентными ведомствами Словении был подписан ряд соглашений по вопросам обеспечения безопасных условий для международной торговли. |
| However, several suggestions were made as to the formulation of the suggested new recommendations. | В то же время в отношении формулировки предложенных новых рекомендаций был внесен ряд предложений. |
| Unfortunately, information from these organizations has not been forthcoming, despite several reminders. | К сожалению, несмотря на ряд напоминаний, информация от указанных организаций так и не поступила. |
| UNFPA has made several statements on the topic of human security. | ЮНФПА сделал ряд заявлений по теме безопасности человека. |
| The efforts of the International Contact Group on Liberia and UNMIL have facilitated the resolution of several management problems. | Благодаря усилиям Международной контактной группы по Либерии и МООНЛ был разрешен ряд проблем в сфере управления. |
| However, despite those successes, several challenges persist in protecting children against abuse, exploitation and violence. | Однако, несмотря на такие позитивные результаты, сохраняется ряд проблем, связанных с защитой детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия. |
| The survey identified several challenges, including populating rosters with the appropriate types of candidates, and effectively identifying suitable matches. | Обзор выявил ряд проблем, в том числе проблемы включения в реестры надлежащих категорий кандидатов и эффективного выявления подходящих вариантов. |