| Similarly, at the federal level, several legislative developments have led to an expansion of the scope of the death penalty. | Аналогичным образом на федеральном уровне ряд законодательных изменений привел к расширению рамок применения смертной казни. |
| The final report of the independent expert proposed several measures which could address the problem. | В окончательном докладе независимого эксперта предлагается ряд мер, которые позволили бы решить эту проблему. |
| There are allegations that several mass graves in addition to the uncovered site exist in the north-west dating from that era. | Утверждают, что на северо-западе страны, помимо обнаруженного, имеется еще ряд массовых захоронений этого периода. |
| The authorities reported to the Working Group that they have issued several instructions and circulars addressed to law enforcement personnel. | Правительство сообщило Рабочей группе о том, что им был выпущен ряд инструкций и циркуляров, предназначенных для сотрудников правоприменительных органов. |
| The Sub-Commission fully endorses this view, and has taken several recent initiatives in this direction. | Подкомиссия полностью разделяет это мнение и недавно предприняла ряд инициатив в этом направлении. |
| There have been several encouraging indications that the degree of commitment to the employment objective has been maintained since the Summit. | Имеется ряд отрадных свидетельств того, что после Встречи на высшем уровне приверженность государств цели обеспечения занятости не ослабла. |
| Industrialized countries have adopted several initiatives to address their concerns with the youth situation. | Промышленно развитые страны предприняли ряд инициатив для решения своих проблем, связанных с положением молодежи. |
| The initiative reaffirms several of the principles adopted at Copenhagen, and recognizes the importance of locally owned development strategies. | В рамках этой инициативы был подтвержден ряд копенгагенских принципов и была признана необходимость разработки стратегий развития, исходя из потребностей на местах. |
| The Subcommittee noted that several planetary exploration missions were currently under way. | Подкомитет отметил, что в настоящее время осуществляется ряд межпланетных исследовательских полетов. |
| The atmosphere also presents several other problems. | Атмосфера представляет также и ряд других проблем. |
| Presentations were also made by several workshop participants on the status of remote sensing education in their institutions and countries. | Кроме того, ряд участников семинара выступили с сообщениями о положении в области образования по вопросам дистанционного зондирования в их учреждениях и странах. |
| Therefore, the draft resolution does not reflect our views on several issues contained in it. | Поэтому проект резолюции не отражает наших взглядов на ряд затрагиваемых им вопросов. |
| India had adopted several measures to avoid the debt trap encompassing a far-reaching programme of macroeconomic stabilization and structural reform. | Индия приняла ряд мер во избежание долговой ловушки, предусматривающих осуществление грандиозной программы макроэкономической стабилизации и структурной реформы. |
| It has made several oral statements and has submitted a number of documents. | Ассоциация выступила с несколькими устными заявлениями и представила ряд документов. |
| It has devoted much attention and several studies to the phenomenon of racism. | Она уделила значительное внимание изучению явления расизма и подготовила ряд исследований по этому вопросу. |
| Lesotho was currently implementing its sixth national development plan and had instituted several structural adjustment programmes. | В настоящее время Лесото осуществляет шестой план национального развития и учредила ряд программ структурной перестройки. |
| The Alliance also has several observer members. | В Союзе также имеется ряд членов - наблюдателей. |
| In 1995, several agencies were uncertain about the value the Inter-Agency Environment Coordination Group could add to the existing ACC coordinating machinery. | В 1995 году ряд учреждений выразил сомнения относительно того, что Межучрежденческая группа по координации деятельности в области окружающей среды может каким-либо образом дополнить существующий координационный механизм АКК. |
| But whatever the preferred methodology, several principles follow from the duty to give effect to the Covenant and must therefore be respected. | Однако, вне зависимости от предпочитаемой методологии, должен соблюдаться ряд принципов, вытекающих из обязанности обеспечивать осуществление Пакта. |
| ESCWA has been responsible for several activities aimed at improving water resources assessment in western Asia. | ЭСКЗА несет ответственность за ряд мероприятий, нацеленных на совершенствование оценки водных ресурсов в Западной Азии. |
| Subregions usually tend to share several common characteristics that facilitate a more rational and efficient use of resources, including qualified staff. | Как правило, для субрегионов характерен ряд общих характеристик, что способствует обеспечению более рационального и эффективного использования ресурсов, включая квалифицированные кадры. |
| ITTO also has several projects for assisting parties in data collection and gathering market information. | МОТД также осуществляет ряд проектов по оказанию сторонам помощи в сборе данных и рыночной информации. |
| The draft Criminal Code also contains several totally new articles. | Проект уголовного кодекса содержит также ряд совершенно новых статей. |
| The fact that several cases under the new legislation had attracted considerable public and media attention had reinforced its preventive impact. | Тот факт, что ряд дел, возбужденных в соответствии с новым законодательством, привлек большое внимание общественности и средств массовой информации, способствовал укреплению его превентивного значения. |
| There are several mechanisms to ensure this, mostly at the national level. | Для этого имеется ряд механизмов, главным образом на национальном уровне. |