| As regards coherence and pertinence of the criteria, several delegates expressed views and offered suggestions on specific criteria. | Что касается согласованности и актуальности критериев, то ряд делегаций высказали свои мнения и внесли предложения по конкретным критериям. |
| The Special Rapporteur has observed several instances in which the State hands over consultation obligations to the private company involved in a project. | Специальный докладчик отметил ряд случаев, когда государство возлагает обязанность проведения консультаций на частную компанию, участвующую в проекте. |
| While several respondents pointed to the need for a holistic approach to human rights education, the majority made specific recommendations. | В то время как ряд респондентов указывали на необходимость целостного подхода к образованию в области прав человека, большинство предложили конкретные рекомендации. |
| In Guatemala, several initiatives have been set up to ensure the protection of human rights defenders. | В Гватемале был предпринят ряд инициатив в целях обеспечения защиты правозащитников. |
| He has also held several positions at the Foreign Ministry in Warsaw. | Кроме того, он занимал ряд должностей в министерстве иностранных дел в Варшаве. |
| It touched upon several areas of interest for the mandate of the Working Group. | В их ходе затрагивался ряд областей, представляющих интерес для Рабочей группы и касающихся ее мандата. |
| The note identified several areas as possible components of a comprehensive reference document. | В этой записке был определен ряд областей в качестве возможных компонентов комплексного справочного документа. |
| Through the President's guidance, several debates were held on the crisis. | Благодаря руководству Председателя был проведен ряд обсуждений, посвященных кризису. |
| There are several issues in this debate that need further study and analysis. | Ряд вопросов, затронутых в ходе наших обсуждений, нуждается в дополнительном изучении и анализе. |
| This sound fiscal stance helped us to deploy several stimulus packages. | Такая крепкая фискальная позиция позволила нам развернуть ряд стимулирующих пакетов. |
| At the current session, the Committee would consider several reform-related items. | На нынешней сессии Комитету предстоит рассмотреть ряд пунктов, связанных с реформой. |
| There are several messages that can be drawn from the responses. | На основе полученных ответов можно сделать ряд выводов. |
| Fortunately, several key features of these barriers also contain opportunities for them to be resolved or at least better managed. | К счастью, эти барьеры имеют также ряд ключевых особенностей, которые позволяют устранять или по крайней мере эффективнее преодолевать их. |
| There are several bars to extradition based on Norway's international commitments. | Существует ряд ограничений в отношении выдачи, основывающихся на международных обязательствах Норвегии. |
| On the multilateral and plurilateral trade policy front, several issues were raised. | Был поднят ряд вопросов, касающихся многосторонней и международной торговой политики. |
| There are several examples where an upgrade to a single integrated system will reduce risk. | Имеется ряд случаев, в которых переход на единую комплексную систему приведет к уменьшению рисков. |
| Within the limits of its mandate, the Independent Electoral Commission implemented several special measures to enhance inclusiveness and participation. | Действуя в рамках своего мандата, Независимая избирательная комиссия осуществила ряд специальных мер по повышению степени охвата и участия. |
| While the custom of buying and selling girls for marriage still existed, several women's organizations were now working to eradicate the practice. | Хотя традиция купли-продажи девушек для выдачи замуж все еще существует, ряд женских организаций ведет работу по искоренению этой практики. |
| The Government has initiated several measures like the proposed amendment to the Hindu Succession Act, 1956 conferring coparcenary rights on women. | Правительство приняло ряд мер, подобных предлагаемой поправке к индусскому Закону о правопреемстве 1956 года, предоставляющей женщинам права на совместное наследование. |
| Over the past three years, several steps have been taken to strengthen intergovernmental processes for sustainable development. | За последние три года был принят ряд мер по укреплению межправительственных процессов в области устойчивого развития. |
| In this capacity, the Division has undertaken several initiatives to streamline requests for national reporting. | В этой связи Отдел принял ряд мер по упорядочению запросов о представлении национальных докладов. |
| She enumerated several findings of the survey in each of these areas. | Она упомянула ряд результатов обследования в каждой из этих областей. |
| The mission had also put forward several ideas to help the peace process. | Миссия выдвинула также ряд идей с целью способствовать мирному процессу. |
| The general has the support of the UN Security Council and several major agencies worldwide. | Генерала поддерживают как Совет Безопасности ООН, так и ряд крупных агентств по всему миру. |
| In fact, the Marauder has several benefits as a city runabout. | На самом деле Мародер имеет ряд преимуществ как городская малолитражка. |