As regards coherence and pertinence of the criteria, several delegates expressed views and offered suggestions on specific criteria. |
Что касается согласованности и актуальности критериев, то ряд делегаций высказали свои мнения и внесли предложения по конкретным критериям. |
The Special Rapporteur has observed several instances in which the State hands over consultation obligations to the private company involved in a project. |
Специальный докладчик отметил ряд случаев, когда государство возлагает обязанность проведения консультаций на частную компанию, участвующую в проекте. |
While several respondents pointed to the need for a holistic approach to human rights education, the majority made specific recommendations. |
В то время как ряд респондентов указывали на необходимость целостного подхода к образованию в области прав человека, большинство предложили конкретные рекомендации. |
In Guatemala, several initiatives have been set up to ensure the protection of human rights defenders. |
В Гватемале был предпринят ряд инициатив в целях обеспечения защиты правозащитников. |
He has also held several positions at the Foreign Ministry in Warsaw. |
Кроме того, он занимал ряд должностей в министерстве иностранных дел в Варшаве. |
It touched upon several areas of interest for the mandate of the Working Group. |
В их ходе затрагивался ряд областей, представляющих интерес для Рабочей группы и касающихся ее мандата. |
The note identified several areas as possible components of a comprehensive reference document. |
В этой записке был определен ряд областей в качестве возможных компонентов комплексного справочного документа. |
Through the President's guidance, several debates were held on the crisis. |
Благодаря руководству Председателя был проведен ряд обсуждений, посвященных кризису. |
There are several issues in this debate that need further study and analysis. |
Ряд вопросов, затронутых в ходе наших обсуждений, нуждается в дополнительном изучении и анализе. |
This sound fiscal stance helped us to deploy several stimulus packages. |
Такая крепкая фискальная позиция позволила нам развернуть ряд стимулирующих пакетов. |
At the current session, the Committee would consider several reform-related items. |
На нынешней сессии Комитету предстоит рассмотреть ряд пунктов, связанных с реформой. |
There are several messages that can be drawn from the responses. |
На основе полученных ответов можно сделать ряд выводов. |
Fortunately, several key features of these barriers also contain opportunities for them to be resolved or at least better managed. |
К счастью, эти барьеры имеют также ряд ключевых особенностей, которые позволяют устранять или по крайней мере эффективнее преодолевать их. |
There are several bars to extradition based on Norway's international commitments. |
Существует ряд ограничений в отношении выдачи, основывающихся на международных обязательствах Норвегии. |
On the multilateral and plurilateral trade policy front, several issues were raised. |
Был поднят ряд вопросов, касающихся многосторонней и международной торговой политики. |
There are several examples where an upgrade to a single integrated system will reduce risk. |
Имеется ряд случаев, в которых переход на единую комплексную систему приведет к уменьшению рисков. |
Within the limits of its mandate, the Independent Electoral Commission implemented several special measures to enhance inclusiveness and participation. |
Действуя в рамках своего мандата, Независимая избирательная комиссия осуществила ряд специальных мер по повышению степени охвата и участия. |
While the custom of buying and selling girls for marriage still existed, several women's organizations were now working to eradicate the practice. |
Хотя традиция купли-продажи девушек для выдачи замуж все еще существует, ряд женских организаций ведет работу по искоренению этой практики. |
The Government has initiated several measures like the proposed amendment to the Hindu Succession Act, 1956 conferring coparcenary rights on women. |
Правительство приняло ряд мер, подобных предлагаемой поправке к индусскому Закону о правопреемстве 1956 года, предоставляющей женщинам права на совместное наследование. |
Over the past three years, several steps have been taken to strengthen intergovernmental processes for sustainable development. |
За последние три года был принят ряд мер по укреплению межправительственных процессов в области устойчивого развития. |
In this capacity, the Division has undertaken several initiatives to streamline requests for national reporting. |
В этой связи Отдел принял ряд мер по упорядочению запросов о представлении национальных докладов. |
She enumerated several findings of the survey in each of these areas. |
Она упомянула ряд результатов обследования в каждой из этих областей. |
The mission had also put forward several ideas to help the peace process. |
Миссия выдвинула также ряд идей с целью способствовать мирному процессу. |
The general has the support of the UN Security Council and several major agencies worldwide. |
Генерала поддерживают как Совет Безопасности ООН, так и ряд крупных агентств по всему миру. |
In fact, the Marauder has several benefits as a city runabout. |
На самом деле Мародер имеет ряд преимуществ как городская малолитражка. |