Despite several peace proposals, Kony and his gang have not responded. |
Кони и его банда не отреагировали на целый ряд мирных предложений. |
Others, fewer in number, have instead a horizontal mission of integrated development, involving several actors. |
Остальные - менее многочисленные - скорее преследуют цель комплексного развития и охватывают ряд секторов. |
There are of course several international human rights instruments that are relevant to the issue under discussion. |
ЗЗ. Несомненно, существует целый ряд международных договоров о правах человека, имеющих непосредственное отношение к обсуждаемому вопросу. |
Tensions remain high especially in north-eastern Katanga, where several clashes have occurred between FARDC units and Mayi-Mayi groups. |
Остается высокой напряженность, особенно в северо-восточной части Катанги, где произошел целый ряд столкновений между подразделениями ВСДРК и группами майи-майи. |
There are also a number of proposals for the integration of several ongoing projects into the NAP framework. |
Подготовлен также целый ряд предложений об интеграции нескольких текущих проектов в рамки НПД. |
An organization with a membership as diverse as UNIDO's should ask several questions. |
В этой связи любая организация, членский состав которой также разнообразен, как и членский состав ЮНИДО, должна поставить перед собой ряд вопросов. |
There are several examples of computers acquired for land administration projects becoming obsolete before they are put into operation. |
Можно привести ряд примеров того, как компьютерное оборудование, приобретенное для проекта в области землеустройства, устаревало еще до того, как оно начинало использоваться. |
India reported that many government ministries, and several autonomous institutions and non-governmental organizations are engaged in research relating to climate change. |
Индия сообщила о том, что в исследованиях в области изменения климата принимают участие многие правительственные министерства, а также ряд независимых учреждений и неправительственных организаций. |
The Office organized, in cooperation with the Egmont Group of Financial Intelligence Units, several meetings and workshops. |
В сотрудничестве с Эгмонтской группой подразделений финансовой разведки Управление провело ряд совещаний и практикумов. |
The workshop recommended the wide dissemination and promotion of the Guiding Principles throughout Africa, suggesting several strategies in this regard. |
Рабочее совещание сделало рекомендации в отношении распространения и пропаганды Руководящих принципов во всех странах Африки, предложив ряд стратегий в этой области. |
The unique protection role of ICRC in conflict situations was underlined by several participants. |
Ряд участников подчеркнули уникальную роль МККК в обеспечении защиты в конфликтных ситуациях. |
Between the sixth and seventh rounds, the international community made several efforts to coordinate its actions and to mend the rift within SLM. |
Между шестым и седьмым раундами международное сообщество предприняло ряд усилий по координации своих действий и устранению разногласий в ОДС. |
In another case, in September 2004, several women football teams from the Super League petitioned the High Court of Justice. |
В другом случае в сентябре 2004 года ряд женских футбольных команд из высшей лиги обратились с жалобой в Верховный суд. |
In recent years, the Hungarian competition authority has successfully prosecuted several cases involving bid rigging in the construction industry. |
В последние годы венгерский орган по защите конкуренции удачно завершил ряд дел, связанных со сговором строительных компаний на торгах. |
Only four countries provided data (although several others say they may be able to in future). |
Нужные данные по этой позиции прислали только четыре страны (хотя ряд других стран сообщили, что в будущем они смогут представлять такие данные). |
Fraud is already increasing in several forms. |
Ряд форм мошенничества уже обнаружил тенденцию к росту. |
14.10 Africa has several environmental problems. |
14.10 Перед Африкой стоит ряд экологических проблем. |
SBSTTA-4 adopted several recommendations at the end of its meeting, some of which were related to marine and coastal biodiversity. |
В конце совещания ВОНТТК принял ряд рекомендаций, некоторые из которых имеют отношение к морскому и прибрежному биоразнообразию. |
In that connection, ICRI indicated that several actions were being undertaken to better understand and address the problem of coral bleaching. |
В этой связи ИКРИ указала, что предпринимается ряд мероприятий, призванных полнее уяснить проблему обесцвечивания кораллов и бороться с ней. |
The Special Representative has also encouraged several international broadcasting networks to produce programmes specifically targeted at war-affected children. |
Специальный представитель призвал также ряд международных вещательных сетей готовить программы, специально предназначенные для детей, пострадавших в результате войны. |
At the local level, the Special Representative also encountered several examples of bridge-building between the Hutu and Tutsi communities. |
На местном уровне Специальный представитель также отметил ряд примеров того, как налаживаются отношения между общинами хуту и тутси. |
Moreover, several advanced energy technologies have been developed in Eastern European countries. |
Кроме того, в восточноевропейских странах разработан целый ряд прогрессивных энергетических технологий. |
In view of this situation, several national plans and strategies for economic, social and environmental development have been elaborated and implemented. |
В связи с этой ситуацией был разработан и осуществлен целый ряд национальных планов и стратегий экономического, социального и экологического развития. |
Intergovernmental organizations and entities of the United Nations have taken several courses of action in this regard. |
Международные организации и учреждения Организации Объединенных Наций приняли в этой связи целый ряд мер. |
Online exchanges demonstrate several of these capabilities simultaneously, directly linking suppliers and buyers and increasing the efficiency of pricing and individual transactions. |
Интерактивный обмен информацией одновременно обеспечивает целый ряд выгод, напрямую связывая поставщиков с покупателями и повышая эффективность ценообразования и отдельных операций. |