Примеры в контексте "Several - Ряд"

Примеры: Several - Ряд
Despite several peace proposals, Kony and his gang have not responded. Кони и его банда не отреагировали на целый ряд мирных предложений.
Others, fewer in number, have instead a horizontal mission of integrated development, involving several actors. Остальные - менее многочисленные - скорее преследуют цель комплексного развития и охватывают ряд секторов.
There are of course several international human rights instruments that are relevant to the issue under discussion. ЗЗ. Несомненно, существует целый ряд международных договоров о правах человека, имеющих непосредственное отношение к обсуждаемому вопросу.
Tensions remain high especially in north-eastern Katanga, where several clashes have occurred between FARDC units and Mayi-Mayi groups. Остается высокой напряженность, особенно в северо-восточной части Катанги, где произошел целый ряд столкновений между подразделениями ВСДРК и группами майи-майи.
There are also a number of proposals for the integration of several ongoing projects into the NAP framework. Подготовлен также целый ряд предложений об интеграции нескольких текущих проектов в рамки НПД.
An organization with a membership as diverse as UNIDO's should ask several questions. В этой связи любая организация, членский состав которой также разнообразен, как и членский состав ЮНИДО, должна поставить перед собой ряд вопросов.
There are several examples of computers acquired for land administration projects becoming obsolete before they are put into operation. Можно привести ряд примеров того, как компьютерное оборудование, приобретенное для проекта в области землеустройства, устаревало еще до того, как оно начинало использоваться.
India reported that many government ministries, and several autonomous institutions and non-governmental organizations are engaged in research relating to climate change. Индия сообщила о том, что в исследованиях в области изменения климата принимают участие многие правительственные министерства, а также ряд независимых учреждений и неправительственных организаций.
The Office organized, in cooperation with the Egmont Group of Financial Intelligence Units, several meetings and workshops. В сотрудничестве с Эгмонтской группой подразделений финансовой разведки Управление провело ряд совещаний и практикумов.
The workshop recommended the wide dissemination and promotion of the Guiding Principles throughout Africa, suggesting several strategies in this regard. Рабочее совещание сделало рекомендации в отношении распространения и пропаганды Руководящих принципов во всех странах Африки, предложив ряд стратегий в этой области.
The unique protection role of ICRC in conflict situations was underlined by several participants. Ряд участников подчеркнули уникальную роль МККК в обеспечении защиты в конфликтных ситуациях.
Between the sixth and seventh rounds, the international community made several efforts to coordinate its actions and to mend the rift within SLM. Между шестым и седьмым раундами международное сообщество предприняло ряд усилий по координации своих действий и устранению разногласий в ОДС.
In another case, in September 2004, several women football teams from the Super League petitioned the High Court of Justice. В другом случае в сентябре 2004 года ряд женских футбольных команд из высшей лиги обратились с жалобой в Верховный суд.
In recent years, the Hungarian competition authority has successfully prosecuted several cases involving bid rigging in the construction industry. В последние годы венгерский орган по защите конкуренции удачно завершил ряд дел, связанных со сговором строительных компаний на торгах.
Only four countries provided data (although several others say they may be able to in future). Нужные данные по этой позиции прислали только четыре страны (хотя ряд других стран сообщили, что в будущем они смогут представлять такие данные).
Fraud is already increasing in several forms. Ряд форм мошенничества уже обнаружил тенденцию к росту.
14.10 Africa has several environmental problems. 14.10 Перед Африкой стоит ряд экологических проблем.
SBSTTA-4 adopted several recommendations at the end of its meeting, some of which were related to marine and coastal biodiversity. В конце совещания ВОНТТК принял ряд рекомендаций, некоторые из которых имеют отношение к морскому и прибрежному биоразнообразию.
In that connection, ICRI indicated that several actions were being undertaken to better understand and address the problem of coral bleaching. В этой связи ИКРИ указала, что предпринимается ряд мероприятий, призванных полнее уяснить проблему обесцвечивания кораллов и бороться с ней.
The Special Representative has also encouraged several international broadcasting networks to produce programmes specifically targeted at war-affected children. Специальный представитель призвал также ряд международных вещательных сетей готовить программы, специально предназначенные для детей, пострадавших в результате войны.
At the local level, the Special Representative also encountered several examples of bridge-building between the Hutu and Tutsi communities. На местном уровне Специальный представитель также отметил ряд примеров того, как налаживаются отношения между общинами хуту и тутси.
Moreover, several advanced energy technologies have been developed in Eastern European countries. Кроме того, в восточноевропейских странах разработан целый ряд прогрессивных энергетических технологий.
In view of this situation, several national plans and strategies for economic, social and environmental development have been elaborated and implemented. В связи с этой ситуацией был разработан и осуществлен целый ряд национальных планов и стратегий экономического, социального и экологического развития.
Intergovernmental organizations and entities of the United Nations have taken several courses of action in this regard. Международные организации и учреждения Организации Объединенных Наций приняли в этой связи целый ряд мер.
Online exchanges demonstrate several of these capabilities simultaneously, directly linking suppliers and buyers and increasing the efficiency of pricing and individual transactions. Интерактивный обмен информацией одновременно обеспечивает целый ряд выгод, напрямую связывая поставщиков с покупателями и повышая эффективность ценообразования и отдельных операций.