In addition, the Vienna Declaration and Programme of Action contains several recommendations to be considered by the General Assembly. |
Венская декларация и Программа действий содержат ряд рекомендаций, предложенных для рассмотрения Генеральной Ассамблее. |
Although the rate of receipt of new pledges has slowed considerably, several projects are funded and implementation of these projects will continue in 1994-1995. |
Хотя поступление новых объявленных взносов значительно замедлилось, ряд проектов обеспечивается средствами и их осуществление продолжится в 1994-1995 годах. |
Owing to financial constraints lasting for many years, UNRWA was not able to implement several needed construction projects. |
Вследствие многолетних финансовых трудностей БАПОР не смогло осуществить ряд проектов, связанных со строительством различных необходимых объектов. |
Taking into account the above exchange of views, the Commission considered several additional proposals in an attempt to achieve such added clarity. |
Учитывая вышеизложенный обмен мнениями, Комиссия рассмотрела ряд дополнительных предложений, направленных на обеспечение большей ясности. |
There are several important factors which justify the restructuring of the Security Council. |
Существует ряд важных факторов, определяющих необходимость перестройки Совета Безопасности. |
Regional commissions have continued their active involvement in preparing for the Year and several measures are being undertaken or planned by them. |
По-прежнему активно участвуют в подготовке проведения Года региональные комиссии, которые осуществили или запланировали ряд мероприятий. |
Thus several criteria can be identified for considering the implementation of confidence-building measures in outer space. |
Таким образом, можно выявить ряд критериев для рассмотрения вопроса об осуществлении мер укрепления доверия в космическом пространстве. |
None the less, there have been several proposals for satellites that would be deployed specifically for arms limitation verification. |
Тем не менее уже был ряд предложений, предусматривающих развертывание спутников специально для нужд контроля за ограничением вооружений. |
Comments of several experts were related to the agenda of the next session of the Committee. |
Несколько экспертов высказали ряд замечаний по повестке дня следующей сессии Комитета. |
A number of common characteristics of confidence-building measures are identified, and several broad criteria are noted for their successful implementation. |
Указывается ряд общих характеристик мер укрепления доверия, а также некоторые широкие критерии их успешного применения. |
The Advisory Group will suggest in this report several ways in which the financial arrangements of the United Nations might be improved. |
Консультативная группа рекомендует в этом докладе ряд путей, позволяющих усовершенствовать финансовые процедуры в рамках Организации Объединенных Наций. |
There are also several bilateral agencies and international NGOs who are actively promoting entrepreneurial development. |
Кроме того, существует ряд двусторонних учреждений и международных НПО, активно участвующих в содействии развитию предпринимательства. |
In the mean time, UNITA continued its military advances and attacks on several major cities. |
Тем временем УНИТА продолжал атаковать и вести военные наступления на ряд крупных городов. |
Since 23 July, the United States, on the grounds of its intelligence, made several representations with the Chinese side. |
Начиная с 23 июля Соединенные Штаты, основываясь на своих разведывательных данных, сделали ряд представлений китайской стороне. |
Throughout 1992-1993, several attempts have been made by United Nations agencies and non-governmental organizations to maintain sanitation projects within environmental health programmes. |
На протяжении 1992-1993 годов учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации пытались осуществить ряд санитарно-гигиенических проектов в рамках программ по улучшению санитарного состояния окружающей среды. |
Following the established practice, several working papers were presented by the Secretariat to the Commission and its subsidiary organs. |
В соответствии с установившейся практикой Секретариат представил Комиссии и ее вспомогательным органам ряд рабочих документов. |
By late 1992 several European countries resumed an economic relationship with the country. |
К концу 1992 года ряд европейских стран возобновили экономические отношения с Вьетнамом. |
There are several examples of this in recent years and countries are beginning to put more emphasis on this area. |
Имеется ряд успешных примеров в области такой деятельности в последние годы, и страны начинают уделять ей больше внимания. |
It has an excellent constitutionally decentralized structure, whose efficient functioning, however, is inhibited by several factors of a political, managerial and programmatic character. |
Организация имеет великолепную децентрализованную административную структуру, эффективному функционированию которой, однако, препятствует ряд факторов политического, управленческого и программного характера. |
First, the Assembly was able to adopt several resolutions by consensus or by a vote that showed almost universal support. |
Во-первых, Ассамблея смогла принять ряд резолюций путем консенсуса или путем голосования, продемонстрировавшего почти всеобщую поддержку. |
The plan is updated as necessary to reflect changing conditions and it may contain several options for various contingencies. |
По мере необходимости план обновляется в целях отражения меняющихся условий; он может содержать ряд альтернативных вариантов на случай различных непредвиденных обстоятельств. |
Bank lending is especially limited for Africa, where several countries once borrowed significantly and grew to become substantial debtors. |
В особенно ограниченном объеме банковское кредитование осуществляется в Африке, где ряд стран некогда получили большие займы, а впоследствии превратились в крупных должников. |
There were about 20 newspapers, several of which belonged to political parties, and a television station was in the planning stage. |
В настоящее время существует около 20 газет, ряд которых принадлежит политическим партиям, и планируется создание телевизионной станции. |
There are several urgent issues of a non-military nature whose solution requires a global approach. |
Существует также ряд срочных вопросов невоенного характера, решение которых требует глобального подхода. |
The Board noticed several deficiencies in the financial control of projects implemented through various agencies. |
Комиссия отметила ряд недостатков в финансовом контроле за проектами, осуществляемыми различными учреждениями. |