| My delegation notes with satisfaction the fact that several Member States have undertaken to sign and ratify the 12 terrorism conventions. | Моя делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что ряд государств-членов уже обязались подписать и ратифицировать 12 конвенций о борьбе с терроризмом. |
| With additional financial support from the German Development Agency, several of the measures outlined in the action plan have already been implemented. | Благодаря дополнительной финансовой поддержке со стороны Германского агентства по вопросам развития уже был принят ряд мер, предусмотренных в плане действий. |
| The Secretariat convened several expert groups and prepared drafting instructions from their deliberations. | Секретариат создал ряд групп экспертов и подготовил проекты инструкций для их работы. |
| The use of UNODC as an effective body for the delivery of technical assistance was highlighted by several speakers. | Ряд выступавших отметили использование ЮНОДК в качестве эффективного органа для оказания технической помощи. |
| Moreover, several representatives were in favour of encouraging the involvement of women in designing, implementing and monitoring anti-corruption strategies. | Кроме того, ряд представителей выступили за поощрение участия женщин в разработке и осуществлении антикоррупционных стратегий и контроле за их реализацией. |
| At the same time, several other initiatives have emanated from the corporate world itself. | Одновременно с этим был предпринят ряд других инициатив в самой корпоративной среде. |
| Since its inception, the Cell has conducted several investigations regarding allegations of human rights violations committed by its soldiers. | С момента своего образования группа провела ряд расследований по жалобам на нарушения прав человека, допущенные военнослужащими. |
| It is expected that several project proposals based on these cases studies are going to be prepared within this project. | Как ожидается, в контексте этого проекта будут подготовлены ряд проектных предложений на основе этих тематических исследований. |
| Notwithstanding these difficulties, the Secretariat has undertaken several activities relevant to the Johannesburg Plan of Implementation. | Несмотря на эти трудности, секретариат провел ряд мероприятий, имеющих отношение к Йоханнесбургскому плану выполнения решений. |
| India is fully committed to promoting human rights education, and has taken several measures towards that end. | Индия полностью привержена поощрению образования в области прав человека и предприняла целый ряд шагов в этом направлении. |
| The formal system of justice has several new elements. | Формальная система правосудия включает ряд новых элементов. |
| IPU organized several seminars and workshops for parliamentarians to share best legislative practices that parliaments can follow to help to achieve the goal of universal access. | МПС организовал для парламентариев ряд семинаров и практикумов по обмену передовым опытом законодательной деятельности, с тем чтобы парламенты могли взять этот опыт на вооружение и помочь усилиям по достижению цели универсального доступа. |
| Previously, several representatives had expressed the view that the new platform should be located in a developing or megadiverse country. | Ранее ряд представителей выразили мнение о том, что новую платформу следует разместить в развивающейся стране или в стране, отличающейся чрезвычайным многообразием. |
| In 2007, the Executive Board of the Programme mandated several changes to UNDP programmes and operations in the country. | В 2007 году Исполнительный совет Программы утвердил ряд изменений в программах и операциях ПРООН в стране. |
| The mission also learned that a further obstacle to the commencement of a trial indicated by several interlocutors was a need for training. | Участники миссии также узнали, что еще одним препятствием для начала судебного процесса, на который указывали ряд собеседников, является потребность в специальной подготовке. |
| The Board visited a project site at the Senegal Operations Centre and physically verified project assets and noted several deficiencies. | Члены Комиссии посетили место проведения проектных работ в сенегальском операционном центре и физически проверили проектное имущество, выявив ряд недостатков. |
| The Board noted several weaknesses in the administration of special service agreement contracts. | Комиссия отметила ряд недостатков в использовании специальных соглашений об услугах. |
| The Board noted several weaknesses related to compliance with the travel management policies. | Комиссия отметила ряд недостатков в области соблюдения процедур организации поездок. |
| It has a global project component and several national project components. | В число ее компонентов входит глобальный проект и ряд национальных проектов. |
| The Board had made several observations about weaknesses in the management of user accounts and the controls over server rooms. | Комиссия высказала ряд замечаний по поводу недостатков управления учетными данными пользователей и механизмов контроля за серверными помещениями. |
| The inspectors identified several best practices for successful NEX operations. | Инспекторы выявили ряд примеров передовой практики для успешного применения НИС. |
| At UNIDO, despite several resolutions, one language was becoming ever more dominant. | В ЮНИДО же, несмотря на ряд резолюций, все больше начинает преобладать один язык. |
| Following the establishment of the International Financial Institutions Partnership Unit, several investment projects had been prepared or were already under implementation. | После создания Группы по партнерским связям с международными финансовыми учреждениями подготовлен ряд инвестиционных проектов, некоторые из которых уже осуществляются. |
| In addition to evaluating each of the annual reports, the Commission made several comments of a general nature. | Помимо оценки каждого ежегодного отчета, Комиссия сделала ряд замечаний общего характера. |
| UNMIK has taken several proactive steps to facilitate technical engagement by all sides in this implementation process. | МООНК приняла ряд упредительных мер с целью облегчить участие всех сторон на техническом уровне в этом имплементационном процессе. |