UNHCR has taken several such initiatives, usually in collaboration with other offices, most notably the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
УВКБ уже предприняло ряд таких инициатив, как правило, в сотрудничестве с другими управлениями, и прежде всего с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
The Commission has also undertaken several human rights promotional activities in conjunction with NGOs. |
Кроме того, Комиссия совместно с неправительственными организациями предприняла ряд мер по поощрению прав человека. |
As noted in earlier reports, the drafts presented so far contain several provisions which could be used to limit freedom of expression. |
Как отмечалось в предыдущих докладах, проекты, представлявшиеся до сих пор, содержали ряд положений, которые могли бы быть использованы для ограничения свободы выражения мнений. |
UNDP had several strategic objectives in preparing for the CSD and the Special Session. |
В ходе подготовки к сессии КУР и Специальной сессии ПРООН преследовала ряд стратегических целей. |
One delegation made several general observations about the CCFs. |
Одна из делегаций высказала ряд общих замечаний в отношении СРС. |
Finally, another delegation raised several specific questions pertaining to procurement. |
И наконец, другая делегация задала ряд конкретных вопросов, касающихся закупок. |
Since 1948 the United Nations has adopted several instruments and set up a number of procedures to fight against racism and racial discrimination. |
С 1948 года Организация Объединенных Наций приняла целый ряд договорных инструментов и учредила ряд процедур для борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
The Special Rapporteur is aware that several peace-keeping operations are currently under way in various parts of the world. |
5.1 Специальный докладчик осведомлена о том, что в настоящее время в различных частях мира проводится целый ряд миротворческих операций. |
In this regard, the Special Rapporteur noted a number of incidents and trends reported from several countries. |
В этой связи Специальный докладчик принял к сведению ряд случаев и тенденций, информация о которых была получена из нескольких стран. |
There were several questions related to the justice sector. |
Был задан ряд вопросов, касающихся сферы правосудия. |
She also identified several lessons learned to date and discussed challenges for the future. |
Она также указала на ряд полученных по состоянию на нынешнюю дату уроков и рассмотрела поставленные на будущее задачи. |
As a result, several UNDP projects have been reoriented as a result of GEF participation. |
В результате этой работы ряд проектов ПРООН был переориентирован в связи с участием в них ГЭФ. |
Besides professional theatrical activities, there are several informal community theatres performing in local community centres. |
Помимо профессиональных театральных групп, также имеется ряд неофициальных местных театров, организующих спектакли в общинных центрах. |
Since 1993 there have been several changes in the legislation aimed at providing greater protection for families and children. |
С 1993 года в законодательство был внесен ряд изменений, направленных на обеспечение более полной защиты семьи и детей. |
The Secretariat had taken several measures to establish "mechanisms" for accountability. |
Секретариат принял ряд мер по созданию "механизма" подотчетности. |
The Board had made several useful recommendations on programme delivery, which could improve programme management. |
Комиссия сделала ряд полезных рекомендаций в отношении осуществления программ, которые могут способствовать повышению эффективности руководства программами. |
In particular, it wished to draw the Committee's attention to several recommendations. |
Она хотела бы обратить особое внимание Комитета на ряд рекомендаций. |
The United Nations information centre in Lomé hosted several events including a football tournament for orphaned children organized in cooperation with local NGOs. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Ломе провел ряд мероприятий, включая футбольный турнир для детей-сирот, который был организован в сотрудничестве с местными неправительственными организациями. |
There are several legal instruments that can be invoked for asset freezing depending on the nature of specific cases. |
Существует ряд правовых документов, которые могут быть использованы для замораживания средств в зависимости от характера конкретного дела. |
We note with satisfaction that several proposals made by individual Member States provide an opportunity to enhance trust and overall satisfaction regarding due process. |
Мы отмечаем с удовлетворением, что ряд предложений, внесенных отдельными государствами-членами, предоставляют возможность повысить доверие и общую удовлетворенность в отношении соблюдения процессуальных гарантий. |
The Council discussed several audit-related issues. |
Совет рассмотрел ряд вопросов, касающихся ревизии. |
Nonetheless, several non-governmental organizations (NGOs) and United Nations agencies continue minimal operations, primarily in the health and education sectors. |
Тем не менее ряд неправительственных организаций (НПО) и учреждений Организации Объединенных Наций продолжают осуществлять операции в минимальных масштабах, прежде всего в секторах здравоохранения и образования. |
Agreements on road transportation and social insurance have also been signed, while several other bilateral agreements are currently in preparation. |
Были также подписаны соглашения по транспортным перевозкам и социальному страхованию, и в настоящее время готовится ряд других двусторонних соглашений. |
The Commission further considered several other suggestions for issues that could be included within the scope of the draft articles. |
Комиссия рассмотрела также ряд других предложений о возможном включении в сферу охвата проектов статей некоторых вопросов. |
As a result, several amendments to RID and ADR are proposed. |
В результате этой работы предлагается ряд поправок к МПОГ и ДОПОГ. |