| UNHCR has taken several such initiatives, usually in collaboration with other offices, most notably the Office of the High Commissioner for Human Rights. | УВКБ уже предприняло ряд таких инициатив, как правило, в сотрудничестве с другими управлениями, и прежде всего с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
| The Commission has also undertaken several human rights promotional activities in conjunction with NGOs. | Кроме того, Комиссия совместно с неправительственными организациями предприняла ряд мер по поощрению прав человека. |
| As noted in earlier reports, the drafts presented so far contain several provisions which could be used to limit freedom of expression. | Как отмечалось в предыдущих докладах, проекты, представлявшиеся до сих пор, содержали ряд положений, которые могли бы быть использованы для ограничения свободы выражения мнений. |
| UNDP had several strategic objectives in preparing for the CSD and the Special Session. | В ходе подготовки к сессии КУР и Специальной сессии ПРООН преследовала ряд стратегических целей. |
| One delegation made several general observations about the CCFs. | Одна из делегаций высказала ряд общих замечаний в отношении СРС. |
| Finally, another delegation raised several specific questions pertaining to procurement. | И наконец, другая делегация задала ряд конкретных вопросов, касающихся закупок. |
| Since 1948 the United Nations has adopted several instruments and set up a number of procedures to fight against racism and racial discrimination. | С 1948 года Организация Объединенных Наций приняла целый ряд договорных инструментов и учредила ряд процедур для борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
| The Special Rapporteur is aware that several peace-keeping operations are currently under way in various parts of the world. | 5.1 Специальный докладчик осведомлена о том, что в настоящее время в различных частях мира проводится целый ряд миротворческих операций. |
| In this regard, the Special Rapporteur noted a number of incidents and trends reported from several countries. | В этой связи Специальный докладчик принял к сведению ряд случаев и тенденций, информация о которых была получена из нескольких стран. |
| There were several questions related to the justice sector. | Был задан ряд вопросов, касающихся сферы правосудия. |
| She also identified several lessons learned to date and discussed challenges for the future. | Она также указала на ряд полученных по состоянию на нынешнюю дату уроков и рассмотрела поставленные на будущее задачи. |
| As a result, several UNDP projects have been reoriented as a result of GEF participation. | В результате этой работы ряд проектов ПРООН был переориентирован в связи с участием в них ГЭФ. |
| Besides professional theatrical activities, there are several informal community theatres performing in local community centres. | Помимо профессиональных театральных групп, также имеется ряд неофициальных местных театров, организующих спектакли в общинных центрах. |
| Since 1993 there have been several changes in the legislation aimed at providing greater protection for families and children. | С 1993 года в законодательство был внесен ряд изменений, направленных на обеспечение более полной защиты семьи и детей. |
| The Secretariat had taken several measures to establish "mechanisms" for accountability. | Секретариат принял ряд мер по созданию "механизма" подотчетности. |
| The Board had made several useful recommendations on programme delivery, which could improve programme management. | Комиссия сделала ряд полезных рекомендаций в отношении осуществления программ, которые могут способствовать повышению эффективности руководства программами. |
| In particular, it wished to draw the Committee's attention to several recommendations. | Она хотела бы обратить особое внимание Комитета на ряд рекомендаций. |
| The United Nations information centre in Lomé hosted several events including a football tournament for orphaned children organized in cooperation with local NGOs. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Ломе провел ряд мероприятий, включая футбольный турнир для детей-сирот, который был организован в сотрудничестве с местными неправительственными организациями. |
| There are several legal instruments that can be invoked for asset freezing depending on the nature of specific cases. | Существует ряд правовых документов, которые могут быть использованы для замораживания средств в зависимости от характера конкретного дела. |
| We note with satisfaction that several proposals made by individual Member States provide an opportunity to enhance trust and overall satisfaction regarding due process. | Мы отмечаем с удовлетворением, что ряд предложений, внесенных отдельными государствами-членами, предоставляют возможность повысить доверие и общую удовлетворенность в отношении соблюдения процессуальных гарантий. |
| The Council discussed several audit-related issues. | Совет рассмотрел ряд вопросов, касающихся ревизии. |
| Nonetheless, several non-governmental organizations (NGOs) and United Nations agencies continue minimal operations, primarily in the health and education sectors. | Тем не менее ряд неправительственных организаций (НПО) и учреждений Организации Объединенных Наций продолжают осуществлять операции в минимальных масштабах, прежде всего в секторах здравоохранения и образования. |
| Agreements on road transportation and social insurance have also been signed, while several other bilateral agreements are currently in preparation. | Были также подписаны соглашения по транспортным перевозкам и социальному страхованию, и в настоящее время готовится ряд других двусторонних соглашений. |
| The Commission further considered several other suggestions for issues that could be included within the scope of the draft articles. | Комиссия рассмотрела также ряд других предложений о возможном включении в сферу охвата проектов статей некоторых вопросов. |
| As a result, several amendments to RID and ADR are proposed. | В результате этой работы предлагается ряд поправок к МПОГ и ДОПОГ. |