| The Anti-terrorism Act amended the Criminal Code of Canada to create several offences related to terrorism. | Закон о борьбе с терроризмом позволил внести поправки в Уголовный кодекс Канады, определив ряд правонарушений, связанных с терроризмом. |
| OTA conducted several assessments of anti-money laundering regimes in 2002, often working in concert with the U.S. Embassy and/or international bodies. | В 2002 году УТП провело ряд оценок режимов борьбы с отмыванием денег, зачастую работая совместно с посольствами США и/или международными органами. |
| In the international experts assessment and the Secretary-General's report several relevant proposals have been submitted to the Council. | В исследовании международных экспертов и в докладе Генерального секретаря представлен ряд актуальных предложений в адрес Совета. |
| In the Netherlands several models are developed to deal with this complex relationship. | Для уяснения этой сложной взаимосвязи в Нидерландах разработан ряд моделей. |
| Member States have tabled several proposals, and Mr. ElBaradei has also suggested a multinational approach to the nuclear fuel cycle. | Государства-члены представили ряд предложений, и г-н эль-Барадей также предложил многонациональный подход к ядерному топливному циклу. |
| In addition, the Special Court has taken several steps to finalize its organizational structure and to prepare for the beginning of its proceedings. | Специальный суд принял ряд мер по доработке своей организационной структуры и подготовке к началу судопроизводства. |
| Chapter II contains several further corrections arising from duplications identified by the secretariat other than through the electronic searches referred to above. | В главе II содержится ряд других исправлений, обусловленных обнаружением секретариатом дублирующихся претензий с помощью других методов, помимо вышеупомянутого электронного поиска. |
| The transitional Government indicated that several steps had recently been taken in that regard. | Переходное правительство отметило, что в последнее время был предпринят ряд шагов в этом направлении. |
| Moreover, over 1,000 houses were burned while several cases of destruction, pillage and inhumane treatment were recorded. | Кроме того, было сожжено свыше 1000 домов и зафиксирован ряд случаев разрушений, разграблений и грубого обращения. |
| In addition, several other components of wide-area environmental monitoring aimed at identifying fingerprints left by nuclear material and nuclear-related activities will be implemented. | Кроме того, будет осуществлен ряд других компонентов экологического наблюдения на больших площадях с целью выявления характерных следов ядерного материала и связанных с ядерным оружием видов деятельности. |
| Loyalist security forces launched several military operations to dislodge the rebel soldiers from the seized towns, without success. | Лояльные силы безопасности предприняли ряд безуспешных военных операций с целью выбить из захваченных городов мятежных солдат. |
| I asked myself and several interlocutors whether there was any change that warranted a new push. | Я спросил самого себя и ряд своих собеседников, произошли ли какие-либо изменения, оправдывающие новые усилия. |
| The report notes several problems faced by rural women, including absence of political representation and lack of access to health-care services. | В докладе отмечается ряд проблем, с которыми сталкиваются сельские женщины, включая то обстоятельство, что они не представлены на политическом уровне, и отсутствие доступа к услугам в области здравоохранения. |
| OSS is already used for operating systems and at the server level by several public administrations including the Ministry of Defence. | Целый ряд государственных органов, включая министерство обороны, уже используют ПСОК в операционных системах и на уровне серверов. |
| The chosen route will have several undesirable side effects. | Избранный маршрут будет иметь ряд нежелательных побочных эффектов. |
| Chapter III, relating to the maintenance of international peace and security, contained several items considered by the Special Committee. | В рамках темы, касающейся поддержания международного мира и безопасности, Комитет рассмотрел ряд вопросов, которые были отражены в главе III. |
| The evaluation points up the need to strengthen UNDP support to the preparation of Poverty Reduction Strategy Papers in several major ways. | Оценка указывает на необходимость усиливать поддержку со стороны ПРООН процесса подготовки документов о стратегии смягчения проблемы нищеты, используя для этого ряд основных подходов. |
| There are several aspects to this issue. | Этот вопрос имеет целый ряд аспектов. |
| At present, several factors militate against a more effective utilization of market access preferences by LDCs. | В настоящее время существует ряд факторов, препятствующих более эффективному использованию НРС существующих преференций в области доступа на рынки. |
| During regular inspections, UNMOVIC identified a variety of mobile facilities at several sites. | В ходе плановых инспекций ЮНМОВИК обнаружила целый ряд передвижных установок на нескольких объектах. |
| Nevertheless, several new or recurring trends were cause for concern. | Тем не менее прослеживается или по-прежнему существует ряд тревожных тенденций. |
| In addition to the review of the pay and benefits system, the Commission had carried out several other activities. | Помимо обзора системы вознаграждения, пособий и льгот, Комиссия провела ряд других мероприятий. |
| For today's meeting, we received several requests from Non-Aligned Movement delegations. | Что касается сегодняшнего заседания, нам поступил ряд просьб от делегаций государств-участников Движения неприсоединения. |
| There are several reasons for this choice. | Имеется ряд причин, объясняющих этот выбор. |
| Limited liability has several policy objectives. | Ограниченная ответственность решает ряд политических задач. |