UNFPA has undertaken several management reviews; developed a strategic plan; and strengthened its country-level operations. |
ЮНФПА провел ряд обзоров в области управления; разработал стратегический план; и укрепил оперативную деятельность на страновом уровне. |
UNFPA has conducted several analyses of its contribution to sector-wide approaches (SWAps) and provided guidance to country offices. |
ЮНФПА провел ряд анализов, посвященных его вкладу в общесекторальные подходы (ОСП) и обеспечивал руководство страновыми отделениями. |
As a result, the commissions were able to organize several joint interregional events, mainly on the sidelines of relevant global events. |
Это дало возможность комиссиям организовать ряд совместных межрегиональных мероприятий, главным образом в рамках соответствующих глобальных мероприятий. |
Ms. Ousmane (Niger) said that several measures had been taken to provide access for women to credit. |
Г-жа Усмане (Нигер) говорит, что для обеспечения доступа женщин к кредитам был принят ряд мер. |
Between 2002 and 2004, the Parliament of the SR approved several essential reforms in the social sphere. |
В период с 2002 по 2004 год парламент СР утвердил ряд важных реформ в социальной сфере. |
The Commission cited several of its proposals as being particularly beneficial for women and carers. |
Комиссия выдвинула ряд собственных предложений, особенно выгодных женщинам и лицам, обеспечивающим услуги по уходу. |
The Civil Rights Division of the Department of Justice has prosecuted several internet threats cases. |
Отдел гражданских прав министерства юстиции возбудил ряд дел против авторов угроз, сделанных в Интернете. |
When problems arise or allegations are raised regarding misconduct, several responses may ensue. |
В случае возникновения проблем или поступления жалоб на неправомерное поведение может быть принят ряд мер. |
HUD also carries out several programs designed to provide affordable housing for low-income households. |
МЖСГР также осуществляет ряд программ обеспечения доступным жильем малоимущих домохозяйств. |
The Committee approved several revisions to the programme of work, as proposed by the Chairperson. |
Комитет одобрил ряд изменений в программе работы, предложенных Председателем. |
That new way of proceeding had several positive effects. |
Этот новый порядок работы имеет ряд преимуществ. |
In the ensuing debate, several participants supported the inclusion of the word, while many opposed it. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии ряд участников высказались за включение этого слова, но многие другие не поддержали эту идею. |
Other participants favoured retaining table C; several felt that it contained elements of particular applicability to developing countries. |
Другие участники высказались за сохранение таблицы С; ряд участников сочли, что в ней содержатся элементы, имеющие особую практическую значимость для развивающихся стран. |
To date, and despite the secretariat's appeals to the donor community, several projects remain unfunded. |
Несмотря на призывы секретариата к сообществу доноров, ряд проектов до настоящего времени по-прежнему не имеют финансирования. |
UNFPA conducted several evaluations and reviews of its current organizational structure, undertaken internally and by external experts. |
ЮНФПА подготовил целый ряд оценок и обзоров своей существующей организационной структуры, причем проводились они своими силами и внешними экспертами. |
In the field of investment, several LDCs have benefited from UNCTAD's technical cooperation and capacity-building activities. |
Что касается инвестиций, то ряд НРС являлись бенефициарами деятельности ЮНКТАД в области сотрудничества и укрепления потенциала. |
Under a development account project, UNCTAD implemented several activities. |
В рамках проекта по линии Счета развития ЮНКТАД организовала ряд мероприятий. |
This will include several elements, one of which is transparent and effective governance, including through decentralization and recognition of the role of local authorities. |
При этом следует учитывать ряд элементов, одним из которых является прозрачное и эффективное государственное управление, в том числе благодаря децентрализации и признанию роли местных органов власти. |
Bolivia has experienced several serious conflicts over water. |
В Боливии с водой связан ряд серьезных конфликтов. |
Addressing the problem of respondent fatigue, several experts advised that various data collecting agencies should coordinate their surveys and share the data that they collect. |
В связи с проблемой "усталости респондентов" ряд экспертов высказались за то, чтобы различные учреждения, собирающие данные, координировали свои обследования и обменивались получаемыми данными. |
Since the twenty-second session of ISAR, several developments have occurred supporting the trend towards convergence with IFRS. |
После двадцать второй сессии МСУО произошел ряд событий, которые укрепили тенденцию конвергенции с МСФО. |
At the level of the Ministry of Public Health several actions were carried out with a view to improving women's health and reducing maternal mortality. |
Министерством здравоохранения был проведен ряд мероприятий по улучшению здоровья женщин и сокращению материнской смертности. |
The strategy will be completed in the course of 2006 and will contain several practical measures. |
Разработку данной стратегии планируется завершить в 2006 году, и она будет включать в себя ряд практических мер. |
The report refers to several general health strategies (para. 263). |
В докладе содержится ссылка на ряд общих стратегий в области здравоохранения (пункт 263). |
This draft strategy will need to be refined and several additional steps taken before the programme can be implemented. |
До начала осуществления программы необходимо будет доработать этот проект стратегии и принять ряд дополнительных мер. |